Елена Рыдзевская - Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв.
- Название:Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Рыдзевская - Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв. краткое содержание
Уважение к трудам наставников — черта, органически присущая советской науке. Творческое наследие Е. А. Рыдзевской особенно драгоценно, ибо относится к той области науки, которая настоятельно требует глубокой разработки. Это наследие состоит из двух частей — переводы текстов скандинавских источников и научные статьи, которые тесно взаимосвязаны и служат разъяснению русско-скандинавских отношений IX–XIV вв., критическому пересмотру догм вульгарного норманизма.
Труды Е. А. Рыдзевской нужны всем, кто исследует внешнюю политику Древней Руси, ее международные и культурные связи, кто интересуется древнейшими источниками по истории нашей страны.
Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
herjaði — точнее, «грабил».
165
Приятель Бьёрна.
166
Из Норвегии.
167
Норвежский ярл Эйрик, сын Хакона Хладаярла.
168
В Западной Исландии.
169
Хакон Добрый, конунг Норвегии.
170
Острова в пограничном районе между Норвегией, Данией и Швецией.
171
1 марка = ¼ кг серебра.
172
girzkr .
173
Годи ( goði ) — жрец, предводитель в Исландии эпохи народовластия.
174
Одного из своих спутников.
175
Смысл текста здесь считается неясным; за неимением критического издания оставляю это место без перевода.
176
Сын Харальда Хардрада и второй жены его, Торы.
177
Это относится не к Магнусу, а к Халлю, сыну Отрюгга, исландцу, убившему одного из родичей Тормода, Кодрана, и служившему после того в Норвегии у Харальда Хардрада. Тормод убивает Халля, что вызывает гнев Харальда.
178
Рассказ Ljosvetninga saga и Msk . (с. 92–93) об этом эпизоде — по существу один и тот же. В Msk . точнее указана степень родства Тормода с Кодраном, за смерть которого он мстит; отец его называется Эймдриди, а не Аскир.
179
В Исландии.
180
Т. е. у Халльварда.
181
Т. о. радушно, с распростертыми объятиями.
182
Свейн Вилобородый.
183
Сын Одда.
184
Буквально — «иерусалимский муж», т. е. «ездивший в Иерусалим».
185
Сына Орнульва.
186
В северной Исландии место, где произошел бой между Кольбейном, сыном Туми, из рода Скагжирдингов и епископом Гудмундом Добрым.
187
Свейн был в дружине Гудмунда.
188
Одноименное с Константинополем селение на севере Исландии, где жил Торвард; буквально — «Большой двор». Название это могло возникнуть совершенно независимо от знакомства исландцев с Константинополем и того названия, которым они его обозначали. Большие дворы, между прочим, довольно часто попадаются в русской топонимике.
189
Из текста неясно, что это за лицо; очевидно, он гостил в это время или жил у Торварда.
190
Cын Хьерлейва.
191
В Исландии.
192
Норвежец, посланный Хаконом конунгом в Исландию.
193
Т. е. норвежского конунга Хакона.
194
Т. е. из Норвегии с Хаконом в Шотландию, где Хакон умер.
195
Отец Хальвдана, героя саги.
196
Alaborg — название не выясненное; конечно, это не Алаборг в Дании; может быть, это переделка какого-нибудь финского названия ( Тиандер К. Ф. Поездки скандинавов в Белое море. СПб., 1906, с. 48).
197
Побратим Стурлауга.
198
Херрауд — товарищ и побратим Боси.
199
Сейчас — остров Вардё на севере Норвегии.
200
Характерно для поздних саг искусственное построение названия Новгорода: множественное число Holmgarðar , родительный падеж Holmgarða , по аналогии с Garðar (Русь) + rіkі (область, княжество). Название города здесь перенесено на всю страну.
201
Хрольв и Вильхьяльм.
202
Т. е. с острова.
203
Вариант: «из Хольмгарда». Этот отрывок является характерным образцом историко-географических сведений, которые мы встречаем в сагах типа Fas .
204
Т. е. Рольв, женившийся на Ингигерд, дочери Хреггвида.
205
Хейдрек.
206
Херлауга.
207
Это же место саги по другой редакции ( þiðr ., II, с. 62–63); существенной разницы в тексте нет.
208
Сын Вилькина.
209
По другой редакции — «в Хольмгарде».
210
Вариант Hognagarður , очевидно, стоит в связи с именем одного из героев эпизода, Hogne . По указателю, составленному издателем саги, Homgarðr находится в Вестфалии, в Соэсте, что и соответствует предыдущему тексту саги; вариант Holmgarðr , i Holmgarðe едва ли имеет какое-нибудь значение; судя по данному изданию þіðr ., он встречается только один раз; вероятнее всего, это просто ошибка. Вообще значение названия Holmgarðr в этом тексте представляется неясным.
211
Эймунд, сын Ринга.
212
Исландский автор XII–XIII вв., аббат монастыря в Видей. Труды его не сохранились и известны по другим источникам.
213
Рагнара и Эймунда.
214
holl — может быть, точнее, «палата».
215
Одна восьмая часть марки.
216
skipstjornamaðr — старший на корабле, «капитан».
217
Т. е. «оставаться в силе».
218
Бурислав.
219
Скандинавский обычай пересылать по округу из одного селения в другое стрелу как знак призыва на войну или тинг.
220
Т. е. сзади, с обратной стороны щита.
221
Т. е. не уступать Буриславу.
222
bondi — крестьянин, свободный землевладелец, основной состав всякого скандинавского ополчения.
223
Т. е. не было никаких слухов о их приближении.
224
Blokumenn — неясный этнический термин; по мнению некоторых исследователей, — это волохи.
225
Обычное в скандинавских сагах число для небольшой группы людей.
226
Т. е. Кеттиль из Гардов, Гардский, получивший это прозвище, очевидно, в связи с поездкой на Русь.
227
Шесть часов после полудня.
228
Т. е. подчинился Ярицлейву.
229
Эймунд.
230
Т. е. Вартилава.
231
Т. е. Ярицлейвом.
232
Олав и Ингигерд.
233
Воинов.
234
Шведы.
235
Шведы.
236
Русские и карелы.
237
Теми, кто напал на Сигтуну.
238
Жителям берегов Меларна.
239
Интервал:
Закладка: