Павел Полян - Жизнь и смерть в аушвицком аду
- Название:Жизнь и смерть в аушвицком аду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-109487-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Полян - Жизнь и смерть в аушвицком аду краткое содержание
Книга рассчитана на всех интересующихся историей Второй мировой войны и Холокоста.
Жизнь и смерть в аушвицком аду - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
985
Лейб Лангфус.
986
Германизм «гроде» вместо «грод». От нем. gerade — «как раз».
987
Германизм от нем. erfüllen (выполнить).
988
«Да будут их души завязаны в узле жизни» (иврит). Традиционная аббревиатура надписи на «мацевах» — еврейских могильных памятниках.
989
Имеются в виду союзники-поляки.
990
В оригинале: «интересны».
991
То есть давать взятки.
992
Имеется в виду основной лагерь Аушвиц-1 — в противопоставлении зондеркоммандо.
993
Имеются в виду побеги.
994
См. Приложение 2 в: Полян, 2015.
995
См. Приложение 2 в: Полян, 2015.
996
Здесь, предположительно, вольнонаемные в рабочих командо или же поляки — местные жители.
997
В немецком издании: «вас, соответственно, используют».
998
Слово «октябрь» написано на польском языке.
999
Перевод выполнен с идиша по изданию: Mark , 1977. P. 430–435. С учетом перевода на немецкий язык в: Inmitten des grauenvollen Verbrechens , 1996. S. 192–197.
1000
15 и 16 августа 1944 г. в Биркенау прибыли еще 2 транспорта из гетто: из первого было зарегистрировано и, стало быть, оставлено в живых всего 224 человека, все мужчины, из второго — 400 человек, также одни мужчины (под номерами от B-6210 до B-6453 и от B-6454 до B-6853). Судя по тому, что Левенталь упоминает и 19 августа, автор записок о Лодзинском гетто прибыл со вторым из этих эшнлонов.
1001
Еврейское гетто в Радоме было организовано в марте 1941 г. Его ликвидация началась в августе 1942 и завершилась в июле 1944 гг. Основным местом уничтожения евреев из Радомского гетто была Треблинка, однако некоторые транспорты поступили и в Аушвиц.
1002
Ликвидация Лодзинского — последнего на территории Польши — гетто происходила с 23 июня до 31 августа 1944 г. Последние два транспорта из Литцманштадта прибыли в Биркенау 2 сентября 1944 г. К 15 августа 1944 г. из гетто и полицейской тюрьмы Литцманштадта в Аушвиц поступило 60 тыс. чел., а общее число жертв составило примерно 75 тыс.
1003
Имеется в виду вооруженное восстание в Варшавском гетто, начавшееся 19 апреля 1943 (на Песах) и подавленное только 16 мая 1943 г.
1004
Так в тексте.
1005
Имеется в виду Красная Армия и СССР в целом.
1006
То есть немец, Гитлер — имеются в виду немцы в целом.
1007
Так в тексте.
1008
Так в тексте.
1009
Так в тексте.
1010
Название 12-го месяца еврейского календаря. Соответствует второй половине августа-началу сентября.
1011
Так в тексте. Правильно: оно (гетто). Рассогласование между существительными «город [Лодзь]» (в идише — женского рода) и «[Лодзинское] гетто» (среднего рода). Многочисленные рассогласования и логические пропуски у Левенталя — явные свидетельства той спешки и того эмоционального волнения, с которыми он писал.
1012
Имеется в виду убийство рапортфюрера СС Шиллингера.
1013
То есть внутри крематория.
1014
По-видимому, автор Лодзинской рукописи.
1015
Председателя юденрата Лодзинского гетто Мордхэ-Хаима Румковского.
1016
Эти два слова написаны еврейскими буквами, но по-польски [pod obcerwacją], что и означает «Под наблюдением».
1017
Лодзинскую рукопись.
1018
«Немец», то есть гитлеровская Германия.
1019
Документы, заметки.
1020
В это время в Освенциме был развернут Терапевтический полевой подвижной госпиталь (см. в главе «История обнаружения, перевода и издания рукописей, найденных в Аушвице»)
1021
См. справку, выданную А. Заорскому 21 февраля 1945 г. в том, что он добровольно работал с 6 по 20 февраля в воинской части 14 884 (начальник — майор Вейников) и по окончании работы проследовал в г. Краков ( APMAB. D-RO XXIV. Photokolie grypsów. Nr. Mikroflmu 1358/114)
1022
PMAB. Oświadczenia. Bd.70. Bl.212 f. (Отчет д-ра А. Заорского, март 1971).
1023
PMAB. D-RO XXIV. Photokolie grypsów. S.91. В деле имеются также переводы письма на французский и польский языки.
1024
APMAB. D-RO/147. Собрание документов о движении сопротивления. Т. XXIV. Л.91. Остается все же не вполне ясным, «дошло ли» письмо непосредственно до адресата — жены автора письма.
1025
В оригинале, точнее, в снятой с него машинописной копии, практически не было запятых. Иногда, по наблюдению переводчицы, автор глотал слова, и получалось несколько коряво. Эту корявость переводчица стремилась, по возможности, сохранить.
1026
См. факсимиле фрагмента эшелонного списка транспорта от 2 марта 1943 г. в: Wśród koszmarnej zbrodni :… 1975. P.254.
1027
24 февраля 1944 г., вместе с 200 членами «зондеркоммандо», Д. Лахана был вывезен в концлагерь Майданек (Люблин) и там уничтожен. Именно об этой селекции как о трагедии пишет в главе «Расставание» и З. Градовский.
1028
Обоих упоминает и З. Левенталь.
1029
Nyiszli , 1961. P.113.
1030
По-видимому, одна из еврейских касс взаимопомощи.
1031
Еврейский обычай называть ребенка в честь умершего родственника.
1032
Так в тексте (раздельно).
1033
Автор хочет сказать, что «участь» заключенных настолько тяжела, что он не решается описывать ее своим близким.
1034
Белотте (Belotte), карточная игра. Играется двумя командами по два человека при помощи колоды из 32 карт (Правила игры см.: http://samouchiteli.dljavseh.ru/Kartochnye_igry/Belot.html)
1035
Молитва «Кол Нидре» содержит в себе поминания усопших. Она читается вечером в Йом Кипур (Судный День).
1036
Скорее всего, имеется в вида раздевалка газовой камеры при Крематории II.
1037
Этой же селекции посвящен текст З. Градовского «Расставание».
1038
Boulevard Malesherbes в Париже.
1039
Согласно Л. Лангфусу, это произошло 26 ноября 1944 г.
1040
К этому приступили 25 ноября 1944 г.
1041
Имеется в виду то, что у него просто заканчивалась бумага.
1042
Так в тексте.
1043
См. о нем.: Cohen , 1996.
1044
Среди них — около 300 евреев с итальянским гражданством, некоторое время служившим для них дополнительной защитой. К их числу принадлежал, например, Шломо Венеция ( Venezia , 2008. S. 22–23).
1045
Мы придерживаемся здесь транскрипции того звучания, которое фамилия «Nadzari» приобретает на ладино: «Наджáри». По-гречески фамилия звучит иначе: «Надзари», причем ударение падает на последний слог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: