Эмманюэль Ле Руа Ладюри - Монтайю, окситанская деревня (1294-1324)
- Название:Монтайю, окситанская деревня (1294-1324)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2001
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмманюэль Ле Руа Ладюри - Монтайю, окситанская деревня (1294-1324) краткое содержание
Монтайю, окситанская деревня (1294-1324) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
{103}
Отгон — здесь: сезонный перегон скота.
{104}
Майорка (Мальорка) — крупнейший из группы Балеарских островов в Средиземном море. Балеары в VIII в. были завоеваны арабами, в 1113—1114 гг. — Генуей, в 1229 г. — Арагоном. В 1276—1344 гг. существовало особое королевство Майорка, в которое входили все Балеарские острова, графства Руссильон и Сердань в Каталонии и сеньория Монпелье в Лангедоке; в этом королевстве правила младшая ветвь арагонского королевского дома; в 1344 г. королевство снова соединилось с Арагоном, кроме Монпелье, отошедшего к Франции; ныне Балеарские острова — административная область Испании. В описываемое время в королевстве Майорка правил Санчо I (ум. 1324, король с 1311 г.). Пучсерда — город на северо-востоке Пиренейского полуострова, в описываемое время в графстве Руссильон, ныне — в провинции Жерона испанской автономной области Каталония. Викарий — здесь: наместник короля.
{105}
Infield — земля, примыкающая к усадьбе; пахотная, обрабатываемая земля. Outfield — отделенное поле; неизведанные земли (англ.).
{106}
Здесь явный намек на евангельское: «...как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними» (Мф. 7:12; Лк. 6:31), а также на сформулированный немецким философом Иммануилом Кантом (1724—1804) так называемый «категорический императив», моральный закон практического разума: «...поступай только согласно такой максиме, руководствуясь которой, ты в то же время можешь пожелать, чтобы она стала всеобщим законом» (Кант И. Собрание сочинений. М., 1963. Т. 4. С. 260).
{107}
Не совсем ясно, какой святой Антоний здесь имеется в виду: св. Антоний Великий (ок. 250—355), знаменитый отшельник-пустынножитель, один из основателей монашества, или известный проповедник св. Антоний Падуанский (1195—1231); из контекста можно предположить, что второй, ибо ему жертвуется овечья шерсть, а св. Антоний Падуанский считался покровителем домашнего скота. Впрочем, вполне вероятно, что в массовом сознании эти два святые не всегда разделялись, тем более, что со св. Антонием Падуанским (день поминовения — 13 июня) связывался праздник благословения животных, справлявшийся 17 — 25 января, а день поминовения св. Антония Великого — 17 января.
{108}
Дециматор. — Лат. decimare, от которого образовано данное слово, означает и «облагать десятиной», и «проводить децимацию», наказание, которому в Древнем Риме полководец подвергал подразделение, бежавшее с поля боя — казнь каждого десятого.
{109}
Это выражение, часто встречающееся в эпосе, восходит к практике Реконкисты, когда рыцари получали в ленное владение еще не завоеванные земли и замки. Французскому испанские замки в русском языке соответствует выражение воздушные замки.
{110}
Melioramentum (лат. «улучшение, обращение к лучшему») — данное инквизиторами название катарского обряда veneratio (лат. «почитание»): когда «верующий» подходил к «совершенному» или прощался с ним, он трижды преклонял перед ним колени, говоря Benedicte (лат. «Благословите»), на что «совершенный» отвечал: Diaus vos benesiga (оксит. «Бог вас благословит»); этим верующий выражал уважение к Святому Духу, который пребывал на «совершенном».
{111}
Кабана (фр. cabane, оксит. cabanna) — букв, хижина, шалаш.
{112}
Турский грош (гро) — золотая монета номиналом в один турский ливр; чеканка ее началась ок. 1266 г. в правление Людовика Святого, который первоначально хотел сделать ее основным платежным средством во Франции, но это не удалось ввиду ее слишком большой стоимости. Обол — здесь: чеканившийся с 1205 г. серебряный турский денье весом 1,16 г. (см. прим. 16 к гл. I). Следует отметить, что в описываемое время денье существенно подешевел и к нач. XIV в. турский грош стоил 42 1/ 2денье. В 1305 г. Филипп Красивый девальвировал грош, который стал стоить 15 денье и уже не равнялся номинальному ливру. Однако сумма, переданная Пьером Мори «совершенному», была весьма велика.
{113}
Вергилий Марон, Публий (70—19 до н. э.) — великий римский поэт; здесь намек на его стихотворный цикл «Буколики» (греч. «Пастушеские»), или «Эклоги» (греч. «Избранные стихотворения»), посвященные жизни пастухов. Именно Вергилий в глазах последующих поколений стал образцовым автором в буколическом жанре, певцом прелестей простой, безыскусной, далекой от развращающего влияния цивилизации жизни на лоне природы.
{114}
Гаваш (gavache) — насмешливое прозвище горцев и вообще чужаков в Лангедоке и Гаскони.
{115}
Здесь, видимо, намек на чрезвычайно распространенные как раз с XIV в., говоря современным языком, пособия: от «Искусства умирать» до «Искусства писать письма».
{116}
На (Na) — принятое в Окситании сокращение слова donna (лат. domina) — «госпожа».
{117}
Святой Михаил Архангел — глава небесного воинства в борьбе с силами Ада; день празднования у католиков — 29 сентября.
{118}
Автокефальный (букв. греч. «самоглавенствующий») — абсолютно независимый. Здесь, возможно, аллюзия на выражение «автокефальная Церковь», то есть Церковь, имеющая собственного первосвятителя, не зависящая от каких-либо иных Церквей.
{119}
Немногие счастливцы, немногие избранные (англ.).
{120}
Здесь игра слов по-французски: caleçonnade — «низкопробное зрелище», «пошлость»; caleçone — «кальсоны, подштанники».
{121}
«Ной начал возделывать землю, и насадил виноградник. И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем. И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и вышедши рассказал двум братьям своим. Сим же и Иафет взяли одежду, и, положив ее на плечи свои, пошли задом, и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего» (Вт. 9:20—23).
{122}
Тартюф и Оргон — действующие лица комедии Мольера «Тартюф, или Обманщик» (1664). Имя Тартюф стало олицетворением ханжи и лицемера, имя его благодетеля Оргона — символом неразумной доверчивости.
{123}
«Регрессивная» история — метод исторического и этнографического исследования, когда прошлое реконструируется, исходя из настоящего: из нынешнего ландшафта, сегодняшних хозяйственных приемов, обычаев и т. п. Марсель Шевалье — современный французский историк и этнолог, специалист по истории Пиренеев.
{124}
Госпитальеры — старейший из духовно-рыцарских орденов, члены которых помимо обычных монашеских обетов бедности, целомудрия и послушания принимали еще обет борьбы с неверными, становясь монахами-воинами. Он был основан в 1070 или 1080 г. в Иерусалиме под названием «Госпитальная братия святого Иоанна» (отсюда еще одно из названий ордена — иоанниты). Первоначально в ордене были монахи, заботившиеся о больных паломниках, и рыцари, охранявшие их. В 1099 г., во время Первого крестового похода, рыцари отделились от монахов и приняли название «Орден рыцарей госпиталя св. Иоанна Иерусалимского». Ок. 1120 г. для иоаннитов стали обязательны четыре обета воинов-монахов, то есть орден превратился в духовно-рыцарский в полном смысле слова. В 1291 г. после изгнания крестоносцев со Святой Земли госпитальеры обосновались в городе Лимасол на Кипре, а в 1309 г. отвоевали у Византии остров Родос и сделали его орденским государством; тогда же стали именовать себя Родосскими рыцарями. В 1523 г. турки выбили их с Родоса. В 1530 г. госпитальеры заняли остров Мальту и с этого времени стали именоваться Мальтийским орденом. Госпитальеры в нач. XIV в. имели обширные владения во Франции, ибо в 1312 г. им были передано имущество разгромленного ордена тамплиеров (см. прим. 7 к гл. XIX).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: