Джаббар Маммадов - Библейский Моисей и последний царь Мари Зимри-Лим – один и тот же человек
- Название:Библейский Моисей и последний царь Мари Зимри-Лим – один и тот же человек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джаббар Маммадов - Библейский Моисей и последний царь Мари Зимри-Лим – один и тот же человек краткое содержание
Библейский Моисей и последний царь Мари Зимри-Лим – один и тот же человек - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
97
Wikipedia.de: Babel-Bibel-Streit
98
Wikipedia.en: Panbabylonism
99
Pettinato, Giovanni (1991): Ebla, a new look at history. ISBN 978-0-8018-4150-7
100
Wikipedia.en: Ebla-biblical controversy
101
Прим. автора: В оригинале (Исх. 10:19; Исх. 13:18; Исх. 15:4–22) это море, через которое евреи, перейдя, спасались от погоня армии фараона, называется, на иврите: יַם-סוּף – «Yam sóf».
Впервые в Септуагинте этот термин был переведён как Ερυθρὰ θάλασσα (греч. Eruthrā̀ thálassa) – «Красное море», откуда такой перевод перешёл в Христианскую Библию (Деян. 7:36; Евр. 11:29) и оттуда распространился на весь мир, в том числе он встречается и у всех грекоязычных авторов.
Церковно-славянская Библия переводит этот гидроним на русский близким термином: «Чермное море».
В Синодальном переводе Библии употребляется другой перевод этого гидронима – «Тростниковое море», т. е. «камышовое море», который основывается на другом словарном значении слова «סוף» («sóf») – камыш. Стоит отметить, что в древности территория Мёртвого моря была прославлена сахарным тростником, и этот регион даже был основным его экспортёром на Ближнем Востоке.
Кроме этого, в любых ивритских словарях [напр. https://he.wiktionary.org/wiki/סוף] слово sóf («Suph») имеет также и значение «конец чего-либо», «смерть». Например, «sóf pasux» [פָּסוּק סוֹף] – конец стиха, «sóf davar» [דבר-סוף] – концовка, «ein-sóf» [סוף-אין] – бесконечность, «sóf-sóf» [סוף-סוף] – «в конце концов». В этом аспекте буквальный перевод «סוּף יַם-»/ «Yam sóf» с двумя словами, объединёнными в конструктивное состояние, может дать также и значение «конечное море», или же «конченое море» – т. е. Мёртвое море.
Интервал:
Закладка: