Екатерина Вторая - Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791)
- Название:Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Вторая - Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791) краткое содержание
Издание подготовлено РАН, в серии «Литературные памятники». Издание подготовил В. С. Лопатин.
Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
260
Мой дорогой и горячо любимый друг, я крестила вашего внучатого племянника. Прошу вас выбрать им для подарка все, что вам понравится, или сообщить мне, что вы хотите, чтобы я сделала для ребенка (фр.).
261
Мой друг, я получила вчера письмо императора 1и посылаю вам с него копию. Это ответ на мое последнее послание. Я приказала сделать для вас резюме из всей болтовни Кобенцеля. Я вовсе не задумываюсь над этим, потому что твердо решилась ни на кого, кроме себя, не рассчитывать. Когда пирог будет испечен, у каждого появится аппетит (фр.).
262
Прощайте, мой друг, желаю вам здоровья и счастья (фр.).
263
Прощайте мой друг, будьте здоровы. Император поехал на шесть недель в Венгрию для осмотра границы. Вот, что он мне пишет 3 (фр.).
264
Прощайте, мой друг, будьте здоровы и пишите мне возможно чаще. Видели вы или не видели фельдмаршала Румянцева? Что он делает? Я думаю — ничего (фр.).
265
аппетит приходит во время еды (фр.).
266
Нечего сказать, мой друг: вот довольно неловкий герой, который упал таким образом, маневрируя перед своими войсками (фр.).
267
для того, чтобы слишком громкое не сделалось тяжким и чтобы не было слишком трудно соответствовать этому назначению (фр.).
268
дай волю поводу, потому что лучше быть, чем казаться и вовсе не быть. Прощайте, мой друг ( фр .)
269
Я только нашла, что он чрезвычайно был занят своим убором и охотно держался перед зеркалом и не позволял ни одному офицеру являться ко двору иначе, как в черном и пунцовом платье. Это меня неприятно поразило, потому что, по моему мнению, нет платья почетнее и дороже мундира ( фр .).
270
Мне показалось, что Шефер был умнее (фр.).
271
свите (фр.).
272
Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы. Обнимаю вас от всего сердца (фр.).
273
Прощайте, мой дорогой и самый любимый друг (фр.).
274
Для того, чтобы я могла следить за ходом вещей. Природная деятельность моего ума и головы выковывает тысячи идей, которые меня часто мучат (фр.).
275
Прощайте, мой друг, будьте здоровы. Когда же, наконец, кончится ваша крымская история? (фр.).
276
Мне кажется, что это рассуждение довольно справедливо. Однако же я была бы довольна, узнав, что вы об этом думаете (фр.).
277
Свойство, состояние людского — человечность, гуманность (Даль).
278
Это восхитительное выражение (фр.).
279
Вот как много славных дел совершено в короткое время (фр.).
280
Прощайте, мой дорогой и горячо любимый друг (фр.).
281
Но они толкут воду. Лишь бы вы были здоровы. Прощайте, мой дорогой друг (фр.).
282
Я буду в страшном беспокойстве, если долго оставите меня без вестей [о себе]. Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы. Когда вы будете здоровы, все пойдет хорошо (фр).
283
Заботясь о своем выздоровлении (фр.).
284
Я думаю, вы это знаете; если нет, то прошу вас прочитать предисловие в этой книге, он очень раздражен против нас и с отъявленной враждебностью описывает нашу войну против турок (фр.).
285
Вам оценить справедливость факта. По крайней мере, это даст вам понятие о человеке (фр.).
286
затычки (фр.).
287
Если вы хотите послать своего помощника, то, по крайней мере, надо сказать, с чем (фр.).
288
По вашей милости хронология моей «Истории России», или, лучше сказать, моих воспоминаний о России, становится самой блестящей частью. Превеличайшее спасибо (фр.).
289
Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы и любите меня (фр.).
290
Прощайте, мой друг. Я вас очень люблю и есть за что (фр.).
291
я разбираю хорошо, но ничего не понимаю или весьма мало (фр.).
292
Если бы вы были так добры доставить арию Сарти, сочиненную на точки, случайно поставленные вами же. Гримм, принеся вам большую благодарность за оперу «Армида», просит меня достать ему эту знаменитую арию, о которой он слышал ( фр.).
293
Вообразите себе, пожалуйста, что рассказывает немецкая газета «Цвайбрюкенская». Отгадайте, если можете. Воздав хвалу вашим стараниям привести Тавриду в цветущее состояние, она кончает словами, что вы швейцарец по рождению. Признаюсь, что, прочитав это, я сильно расхохоталась (фр.).
294
Прощайте, мой друг. Я молю Бога, чтоб вы были здоровы (фр.).
295
Целую вас, мой друг (фр.).
296
от paraclit (греч.) — Святой Дух-утешитель.
297
от fable (фр.) — басня, небылица.
298
от merite (фр.) — заслуга, достоинство.
299
Друг мой, то, что причинило вам боль в руке, довело также вас до дурного расположения духа ( фр .).
300
Добрый вечер (фр.).
301
Я его отделала, как вы можете мне верить (фр.).
302
Я была рассержена, как демон, этой нелепостью ( фр.).
303
Дурное обращение принца Виртембергского принудило, наконец, его жену удалиться ко мне, потому что действительно ее жизни угрожала опасность 3. Я схватилась за этот удобный случай, чтобы отослать отсюда их обоих, и чрез несколько дней мы будем квиты. Я сделала, что должна была сделать, и сделала хорошо: жена поедет к родным, а муж — куда хочет (.фр.).
304
сумасброда (фр.).
305
Это называется делать добро стране. Вы ей даете то, чего нет (фр.)
306
и не слишком подвергайте себя действию жары (фр.).
307
И как будто для того, чтобы не ошибиться, я полагаю также ( фр .).
308
но эти, однако, кажется имеют печать правды (фр.).
309
Латинское выражение casus foederis — «договорной случай», т. е. случай, при котором вступают в силу обязательства по союзному договору.
310
требования — от requisition (фр.).
311
Обсервационная армия, которую Ваше Императорское Величество будете иметь в Богемии и Моравии, я уверена, будет достаточна в той стороне; я же буду должна поддерживать в хорошем состоянии корпуса войск в моих провинциях, соседних со Швецией и Польшей, не только для обеспечения моих границ, но также готовыми действовать в случае необходимости. Этого, полагаю, будет достаточно, чтобы удержать в почтении тех, кто мог бы соблазниться противопоставить себя общим успехам (фр.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: