Александр Саверский - Великая Русь Средиземноморья. Книга III

Тут можно читать онлайн Александр Саверский - Великая Русь Средиземноморья. Книга III - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство Литагент «Аргументы недели»5ef7d60f-c103-11e5-82e2-0cc47a5453d6, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Великая Русь Средиземноморья. Книга III
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Аргументы недели»5ef7d60f-c103-11e5-82e2-0cc47a5453d6
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9906489-2-0
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Саверский - Великая Русь Средиземноморья. Книга III краткое содержание

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - описание и краткое содержание, автор Александр Саверский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Великая Русь в древности располагалась в Южной Европе. Она занимала обширные земли практически по всему побережью Средиземного моря, где был и свой Киев (Кьявенна). Перемещения народов и войны изменяли границы Древней Руси. Тем не менее не так давно этруски – предки русов – проживали в Италии. Оттуда, под влиянием войн, они двинулись из Римской империи на восток и почти тысячу лет провели на Балканах. Здесь мы нашли путь из варяг в греки, который виден и сегодня. И лишь к IX в. н. э. русы, захватив Хазарию, прошли дальше на восток и осели на землях будущего Московского княжества. Все это дало объяснение словам из «Повести временных лет»: «И пришла вся Русь». Раз пришла, значит, здесь ее не было. В книге мы нашли три Руси…

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Саверский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Парис – сын Приама, соперник Менелая в борьбе за сердце Елены Прекрасной. Что ж, с латыни par переводится именно как «соперник, противник», окончание же «is» характерно уже для греческого языка, в латыни имеет обособленное значение «этот».

Кассандра – дочь Приама, в мифах описана как непорочная прекрасная дева, пророчившая гибель Трои. Пророчества ее, однако, оказались тщетны – ей не поверили. Предлагаемый перевод с греческого – «сияющий человек».

В переводе с греческого выделяется корень «андр» – «мужчина». В переводе с латыни возможны два варианта: 1) cassus + candor, где cassus – «напрасный, тщетный», candor – «чистота, правдивость»; 2) caste + candor, где caste – «непорочно, безошибочно», candor – «чистота, правдивость»;

3) cassus + andr – совмещенный вариант латинского плюс греческий – «тщета (для) мужчин», подразумевая целомудренность девы. Замена латинской буквы «С» на «S» допустима. В любом из вариантов, как мы видим, само имя отражает миф о пророческом даре: либо «безошибочная правда», либо «тщетная правда». Собственно, в этом нет ничего удивительного – имена собственные, вне всякого сомнения, в древности наделялись смыслом. В случаях же мифологических и исторических персонажей второе имя [19]могло присваиваться как эпитет, обозначая отличительные черты героя.

Гектор – сын Приама. Его мать Гекуба, имя которой, как и имя Гектора, родственно имени латинской богини Гекаты. Имя стало синонимичным понятию «колдовства, волшебства».

Ахиллес – греческий герой, противник Трои. Предлагаемый перевод имени с греческого – от «а-хилос» – «бескормный», т. е. «невскормленный грудью». В «Илиаде» Гомер неоднократно называет его «быстроногим», фактически приводя перевод имени Ахиллес с латыни, где agilis – «быстроходный, проворный, живой».

Патрокл – друг Ахиллеса. Его имя, разумеется, возводится к лат. pater – «отец».

Агамемнон – брат Менелая, возглавлял армию ахейцев. Историческим прототипом считается упомянутый в хеттских источниках царь Акагамунас (хетт. Akagamunas), правивший страной Аххиява (возможный прототип Ахеи). Предлагаемый перевод с греческого – «твердый, постоянный». При этом нельзя игнорировать наличие в имени корня «мемнон», сходного с лат. memini – «помнить». Возможно, это имя-эпитет появилось в результате обвинения Ахиллесом Агамемнона в злопамятстве.

Одиссей (др. – греч. Ὀδυσσεύς, лат. Ulysses, Улисс) – в древнегреческой мифологии царь Итаки, прославившийся как участник Троянской войны. Предлагаемый перевод с греческого: оббссоцаг («быть прогневанным, сердиться») и, далее – «тот, кто гневается» или «тот, кто ненавидит».

В латыни аналогичный, но более простой, перевод: odiosus – «достойный ненависти, ненавистный», odi – «ненавидеть»; odium – «ненависть, вражда». И имя Одиссея в этом случае переводится просто «ненавистный, ненавидимый». У Гомера [20]же Одиссей – «недостойный, ненавистный блаженным богам», поэтому такой перевод имени абсолютно обоснован.

Лаэрт (др. – греч. Λᾱέρτης) – отец Одиссея, царь Итаки. Имя не имеет этимологии. Возводится, однако, даже не к латыни, но к этрусскому lars, lartis – «князь».

Получается, что такие имена, как Парис, Ахиллес, Одиссей, Кассандра, были присвоены им по их характерам и проявлениям либо автором «Илиады», либо народной молвой, и не были их родовыми именами. Но есть одна тонкость: в «Илиаде» применены эпитеты, фактически идентичные переводу с латыни. К примеру, на фоне присутствия имени Ахиллес – «быстроходный» – обособленно применяется эпитет «быстроногий», имени Одиссей – «ненавистный» – применяется «ненавистный блаженным богам». Объясняться это может только тем, что к моменту написания автором или переписчиком поэмы греческий язык и латынь уже отличались, и греки то же слово Ахиллес уже не переводили как «быстроходный, быстроногий», в связи с чем понадобились эпитеты, обозначающие в греческом языке то же самое. Фактически эти эпитеты просто являются переводом имен с латыни на греческий.

Однако же, изучая некоторые древнегреческие тексты, мы пришли к выводу о том, что латинские корни еще довольно долго применялись в греческом языке.

Греческий язык относится к отдельной ветви индоевропейских языков и не является прямым родственником латыни, близкие по звучанию слова в латыни объясняются заимствованием латинами у греков. Что касается письменного языка, то первым фонетическим алфавитом с применением гласных также считается древнегреческий язык, основанный на финикийском, в котором гласных не было. Эта версия, по большому счету, не доказана уже хотя бы потому, что ранние латинские и этрусские тексты датируются теми же датами, что и греческие.

Согласно же некоторым преданиям, этрусские тексты были задолго до известных обнаруженных. Во-первых, это священные записи с откровениями Тагеса и Вегойи, записанные легендарным основателем этрусского двенадцатиградья Тархоном. Иоанн Лаврентий Лид, византийский исследователь VI в., утверждал, что читал эти книги. Написаны они были в форме диалогов на двух языках: итальянском и втором, вероятно, этрусском, для чтения которого ему пришлось пользоваться переводом. Напомним, что Тархон жил в одно время с Энеем, т. е. во времена Троянской войны.

Не менее интересна история и с книгами второго царя Древнего Рима, Нумы Помпилия. По легенде, его жена, нимфа Эгерия, была учителем Нумы в вопросах законотворчества и прорицания, и он записал ее знания в книгах. А это VIII–VII вв. до н. э., когда, по распространенному мнению, латинская письменность только-только появилась, но здесь, так же как и в случае с Тагесом и Вегойей, мы имеем дело с книгами. Есть предания и о также несохранившихся книгах Сивилл. По информации Дионисия Галикарнасского, Тарквинию Гордому эти книги предлагалось купить. Да, это VI в. до н. э., но сивиллы были в Италии еще до Троянской войны, а первой известной сивиллой была именно троянская, поэтому вполне возможно, что книги были написаны ранее.

Соответственно, есть основания полагать, что во времена Троянской войны и, возможно, ранее в Италии уже существовала развитая письменность.

Так как нас в данном случае интересует не столько первенство, сколько сходство, родство, рассмотрим самые ранние из известных древнегреческих текстов.

Древнегреческие тексты

В переводах мы будем использовать латинский язык, родственный этрусскому, а также русский язык, который, по нашему мнению, также является родственным этрусскому языку.

Дипилонская надпись – краткий текст, записанный на керамическом сосуде, датируемом VIII в. до н. э. Считается одним из самых ранних известных примеров греческого алфавита.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Саверский читать все книги автора по порядку

Александр Саверский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великая Русь Средиземноморья. Книга III отзывы


Отзывы читателей о книге Великая Русь Средиземноморья. Книга III, автор: Александр Саверский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x