Шихаб Китабчы - Наследие татар. Что и зачем скрыли от нас из истории Отечества
- Название:Наследие татар. Что и зачем скрыли от нас из истории Отечества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАлгоритм1d6de804-4e60-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906798-50-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шихаб Китабчы - Наследие татар. Что и зачем скрыли от нас из истории Отечества краткое содержание
История татар неразрывно связана с историей как России, так и Евразии. «Ради истины, а не ради псевдонаучной, политической или какой-то другой конъюнктуры я, русский человек, всю жизнь защищаю татар от клеветы. Они – в нашей крови, в нашей истории, в нашем языке, в нашем мироощущении… какими бы ни были реальные различия с русскими, татары – это народ не вне, а внутри нас», – писал выдающийся писатель, историк и этнолог Лев Гумилев.
Рассказать подлинную историю татар – вот главная задача авторов Гали Еникеева и Шихаба Китабчы.
Наследие татар. Что и зачем скрыли от нас из истории Отечества - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Теперь далее в прошлое заглянем. В 1818–1889 гг. жил и работал великий татарский ученый, богослов, философ, историк и просветитель Шигабутдин Марджани, уроженец с. Ябынчи современной Республики Татарстан. Ш. Марджани также считал почти всех тюрок Российской империи единым народом, татарами, невзирая на упомянутую выше политику «изведения татар», проводимую романовским правительством. Помимо прочих способов «изведения и убавления», татар принуждали различными путями к отказу от их общего самоназвания народа татар и навязывали им в качестве «национальности» названия их групп по местности проживания либо другому признаку: «булгар», «мишар», «башкир», «ногай» и другие. Это делалось для того, чтобы разделить единый издревле татарский народ на «разные народы» и внести в среду татар отчужденность, раскол и взаимную вражду. Находились, увы, среди татар те, которые отказывались от славного имени предков, поддаваясь давлению или в обмен на всяческие привилегии от власти. Или просто поверив разномастным антитатарским идеологам-пропагандистам. В ответ на это Марджани в своем знаменитом произведении обращался к татарам: «Кто же ты, если не татарин?».
Теперь дальше шагнем в прошлое – еще примерно на столетие. Узнаем мнение как самих татар того времени, так и их весьма просвещенного современника. Польский историк, географ и этнограф Ян Потоцкий (1761–1815 гг.) был прекрасным лингвистом, знатоком многих языков. Он много путешествовал и при этом лично общался с татарами, проживавшими в различных местностях Евразии – от Польши до Средней Азии включительно. Познакомился Потоцкий с астраханскими, казанскими, касимовскими, кундурскими, ногайскими, тамбовскими, хивинскими и со многими «другими» татарами. Притом отметим, что много татар, не забывших свой язык, проживало в то время и в Польше, на родине Яна Потоцкого, так что этот польский лингвист и этнограф хорошо знал, о каком народе и языке он пишет.
И вот что Потоцкий сообщает о современных ему татарах: «Люди с лицами совершенно не одинаковыми говорят одним и тем же наречием , и все они почитают себя настоящими татарами Чингиз-хана». Как видим, у татар, проживавших в то время по обширным просторам Евразии, был один общий язык и они считали себя единым народом – татарами. Несмотря на то, что проживали в весьма отдаленных друг от друга краях, и притом многие татары довольно отличались внешне друг от друга. Как известно, и в настоящее время среди татар встречаются люди разной внешности – представители самых разных рас: и «европеоиды», а в чем-то и «монголоиды», и смуглые, и «светлые» ( Д. М. Исхаков ).
Но, как мы уже знаем (см. главу 6), разговаривают эти татары, включая потомков тех, кого описывал Ян Потоцкий, тоже на одном языке – притом с точки зрения лингвистики. И до сих пор многие из них – даже «одним и тем же наречием».
Интересно в сведениях Яна Потоцкого и то, что в то время татары России и Средней Азии еще не забыли, что все они настоящие татары Чынгыз-хана. И помнили татары и их соседи-земляки принцип Чынгыз-хана о веротерпимости . Потоцкий пишет о территориях, где проживали татары: «Но самое большое впечатление произвела на меня веротерпимость, какую, может быть, чрезвычайно трудно найти на каком-нибудь другом месте Земного шара». Тут отметим, что веротерпимость – также и один из основных принципов раннего ислама, который татары исповедовали издревле. Этот принцип стал одной из основных норм свода законов Великой Орды, который назывался Великий Язу или Татарская Правда (см. главу 8).
Заглянем далее в историю – примерно на столетие от времени Потоцкого углубимся в прошлое. И узнаем еще кое-что весьма интересное от представителя самих татар того времени. Долго официальные историки романовской России и СССР скрывали от широкой публики одну интересную книгу по истории татар. Книга эта была написана на татарском языке Абуль-Гази Багадиром, хивинским ханом (1605–1663 гг.). Сам автор, прямой потомок Чынгыз-хана, мусульманин, назвал свою книгу « Родословная история о татарах » (1).
Интересно и то, как именно эта книга дошла до нас в наименее искаженном виде. В самом начале XVIII века пленные шведские офицеры, отбывавшие ссылку в Тобольске, узнали об этой книге от татарского ахуна (мусульманского богослова) из клана Бохарлы . Ахун, по просьбе шведов, перевел книгу хана Абуль-Гази с татарского языка на русский язык. Русский писарь записывал под диктовку ахуна перевод «Родословной истории о татарах». Отбыв ссылку, перевод книги шведские офицеры увезли с собой. В Западной Европе книгу Абуль-Гази перевели на несколько языков, в том числе на английский, немецкий и французский.
А вот в романовской России книгу Абуль-Гази Багадира, уже в XIX веке, шустро переименовали в «Родословное древо тюрков» (2). Так поныне многие и полагают, что книга эта о родословной истории тюрок . А оказывается, вовсе нет – писал Абуль-Гази именно об истории татар, конкретного народа.
Более того, автор писал свою собственную родословную . Так и пишет Абуль-Гази, прямо в предисловии: « Я назвал эту книгу родословной историей о татарах » (1). Автор использовал при ее составлении многие источники – в том числе ныне неизвестные «древние рукописные татарские книги». Возможно, те книги поныне хранятся в каком-нибудь спецхране, но до сих пор не допущены в «научный оборот». Впрочем, считается «не обнаруженным» и сам оригинал книги Абуль-Гази Багадир-хана на татарском языке. А также и самый первый перевод «Родословной истории о татарах» на русский язык. Видимо, сильно противоречат все эти книги курсу истории «без татар» – а так оно и есть, но, как увидим далее, дошло до нас кое-что. Хотя пока нам доступны только переводы «Родословной истории о татарах» на немецком, французском, английском, да еще перевод с французского языка на русский, сделанный в 1760-х гг. в Российской Академии наук. Понятно, что книга Абуль-Гази была тогда тоже порядком отредактирована. Но кое-что важное, как увидим, в том издании все же сохранилось от оригинала (38).
Чтобы сразу отмести всякие кривотолки, заметим, что Абуль-Гази Багадир пишет: «Мой отец Араб Мухаммад-хан происходит напрямую из рода Чынгыз-хана и был до меня государем в земле Харассмской» (1) – то есть был правителем Хивинского ханства, которое располагалось в западной части современного Узбекистана, Туркмении и частично на территории Казахстана. Далее Абуль-Гази сообщает: « Я пишу в этой книге о Доме Чынгыз-хана, о его начале. Я ее назвал родословной историей о татарахи разделил на 9 частей» (там же). Далее автор перечисляет предков и потомков Чынгыз-хана, соответственно, относя их к «породам» (родам) татарским. Таким образом, древнюю родословную татар хивинский хан доводит до себя и своего сына.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: