Коллектив авторов - Испытание реализмом [Материалы научно-теоретической конференции «Творчество Юрия Полякова: традиция и новаторство» (к 60-летию писателя)]
- Название:Испытание реализмом [Материалы научно-теоретической конференции «Творчество Юрия Полякова: традиция и новаторство» (к 60-летию писателя)]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИПО «У Никитских ворот» Литагент
- Год:2015
- ISBN:978-5-00095-020-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Испытание реализмом [Материалы научно-теоретической конференции «Творчество Юрия Полякова: традиция и новаторство» (к 60-летию писателя)] краткое содержание
Испытание реализмом [Материалы научно-теоретической конференции «Творчество Юрия Полякова: традиция и новаторство» (к 60-летию писателя)] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С такими единичными словами было легко по сравнению с многоступенчатыми и взаимодополняющими каламбурами. В тех случаях, где игра слов была построена на словосложении – «мрако кол– ледо кол– ноче кол– темно кол», выход нашелся быстрее. Труднее было там, где эта игра носила еще и смысловой, хитроумный характер: «халатность – халат – хламидия – халатно – хламида», или же: «Ельдугино» и «уд-дивительно». В итоге на армянском языке зазвучали самые изысканные поляковские неологизмы.
Проблемы подобного рода я научилась решать еще при переводе «Козленка», тогда же осознав, что без определенного переводческого риска невозможно браться за тексты Полякова. Без такого настроя особенно не смогла бы перевести диалог между Свирельниковым и Антониной, который построен на игре слов с «нос»-ом: « носами – с носях – носки – раз нос– с носный – от носительно – рого носец – носорог». Нос по армянски « кит», и почти невозможно найти подходящие слова с этим корнем. Я просто поменяла носна живот, который на армянском звучит « пор», и таким образом решила задачу, сохранив подтекст реплик.
Еще одна особенность «Грибного царя» меня и мучила, и вместе с тем вызывала огромное уважение к автору. Это скрупулезная точность названий грибов, всякой растительности, а также строительной терминологии. Может быть, какой-то узкий специалист и найдет погрешности в моем переводе описания недостроенной церкви, но вот с грибами такого точно не будет, потому что наименования грибов уточняла с лучшим микологом Армении.
Я с большим удовольствием продолжу сотрудничество с Юрием Поляковым и при первой же возможности переведу еще один блестящий роман – «Замыслил я побег…».
О.А. Черемных
доктор филологических наук, профессор МГОУ
Бойцы литературного Фронта: С.С. Смирнов и Ю.М. Поляков
С.С. Смирнов и Ю.М. Поляков. Казалось бы, два совершенно различных писателя. Разные эпохи. Несовпадение литературного стиля, языка, метода.
Но это лишь при поверхностном взгляде, невдумчивом и торопливом.
На самом деле их многое объединяет: переломная эпоха и литературная борьба, высокая гражданская позиция и дар предвидения, признание миллионов читателей и зависть коллег по цеху, аплодисменты в лицо и шептание за спиной, рукопожатия первых лиц государства и доверительный разговор с простым человеком в тот же день. Писатель, историк, радио- и телеведущий, крупный общественный деятель, главный редактор «Литературной газеты» – это о них обоих.
Боль, которую Сергей Сергеевич испытывал, узнавая о преступлениях фашиствующих «черных полковников» в Греции в 1967– 1974 годах, невозможность просто сидеть в уютном литературном кресле и бездействовать, когда там ежедневно погибают несогласные с хунтой, приводит писателя к созданию Советского комитета солидарности с греческими демократами. Семь лет ежедневной борьбы с использованием своего международного авторитета.
Комитет был образован 29 ноября 1967 г., в состав вошли 69 представителей общественных, научных, культурных организаций, таких как Комитет молодежных организаций СССР, Советский комитет ветеранов войны, Советский комитет защиты мира. Задачей комитета являлось укрепление контактов с различными общественными организациями, национальными комитетами солидарности с греческими демократами зарубежных стран, осуществление совместных с ними действий, направленных на расширение моральной и материальной поддержки греческих антифашистов.
Руководящим органом комитета являлся президиум. При комитете существовали комиссии: по международным связям, по прессе, по вопросам культуры, юридическая, организационная, по связям с Союзом обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, женская. В своей деятельности комитет опирался на работу созданных на местах групп содействия, состоявших из его активистов. Они проводили сбор средств в фонд помощи греческим демократам, проводили митинги и собрания солидарности с ними. С января 1968 г. издавался информационный бюллетень на русском, греческом, английском и французском языках.
Комитет вел переписку с национальными комитетами солидарности с греческими антифашистами (Австрия, Бельгия, Болгария, Голландия, Дания, Норвегия, Финляндия, Швеция), другими международными организациями в защиту демократии в Греции, с антидиктаторским комитетом греческих политэмигрантов, проживавших в СССР.
«Родина демократии – Греция оказалась сейчас страной военно-фашистской диктатуры, – писал С.С. Смирнов в предисловии к книге К. Кодзяса «Закопченное небо». – Переворот, совершенный хунтой «черных полковников», – это по сути первая крупная вылазка послевоенного неофашизма в Европе. Советский народ, заплативший дорогой ценой – двадцатью миллионами жизней – за победу над германским фашизмом, не может не быть глубоко озабоченным событиями в Греции и судьбой греческого народа. Широкое, душевное движение солидарности с греческими демократами, развернувшееся в нашей стране, красноречиво свидетельствует о глубоком сочувствии наших людей страдающей Греции…»
Фашизм, хунта, пытки, убийства мирных граждан, – сегодняшние реалии Украины. С первых дней этой трагедии Юрий Михайлович Поляков занимает последовательную антифашистскую позицию.
«Давайте говорить прямо: на Украине началась гражданская война, – выстраивает свое видение проблемы Ю.М. Поляков в интервью «Комсомольской правде». – Гражданская война – это всегда клубок конфликтов» 11 11 Поляков Ю.М. На Украине началась гражданская война, которая зрела годами. Интервью Дмитрию Смирнову // Комсомольская правда. 8.05.2014.181
.
Ю.М. Поляков определяет данный конфликт как многоуровневый. Во-первых, – это межплеменной конфликт. Писатель верно подмечает, что «западенцы, малороссы, русины и русские юго-востока – это разные этносы. Могут они жить в одном государстве? Наверное, могут, если дотошно соблюдаются права каждого этноса, как, например, в Бельгии, Швейцарии, Финляндии или России. Но первое, что сделала майданутая власть, – запретила русский язык. Зачем? А чтобы объяснить, кто теперь в доме хозяин…»
Во-вторых, – это межконфессиональный конфликт. «Начался он не вчера, – размышляет Ю.М. Поляков, – а давным-давно, когда католическая Европа, проиграв в открытом столкновении с православной, пошла другим путем – униатским. Острие нынешнего конфликта направлено против Русской православной церкви, всегда стоявшей за единство евразийского пространства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: