Игорь Улуханов - О языке Древней Руси

Тут можно читать онлайн Игорь Улуханов - О языке Древней Руси - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Наука, год 1972. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Игорь Улуханов - О языке Древней Руси краткое содержание

О языке Древней Руси - описание и краткое содержание, автор Игорь Улуханов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге рассматривается формирование и развитие основных разновидностей письменного и устного языка Древней Руси с XI по XVII в. Автор показывает, как взаимодействовали книжные и народно-разговорные элементы языка, изменялось значение слов, сменялись одни грамматические формы другими. Отрывки из памятников, приводимые в книге, подобраны таким образом, чтобы читатель мог реально представить себе язык разнообразных по жанру письменных памятников Древней Руси и устную разговорную речь. Явления языка рассмотрены в тесной связи с такими социально-культурными явлениями, как формирование древнерусского государства, появление письменности, развитие связей со славянским югом, Византией, Западной Европой.

О языке Древней Руси - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О языке Древней Руси - читать книгу онлайн бесплатно, автор Игорь Улуханов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Если же мы обратимся, например, к произведениям протопопа Аввакума (вторая половина XVII в.), то найдем там элементы крестьянского просторечия — и не только в прямой речи, но и в авторском тексте. Вот как многострадальный Аввакум описывает свое возвращение из сибирской ссылки: «Пять недель по лду голому ехали на нартах. Мне под робят и под рухлишко дал две клячки; а сам и протопопица брели пеши, убивающеся о лед. Страна варварская, иноземцы немирные; отстать от лошедей не смеем, а за лошедми итти не поспеем, голодные и томные [т. е. утомленные] люди. Протопопица бедная бредет-бредет, да и повалится, — кольско гораздо! В ыную пору, бредучи, повалилась, а иной томной же человек на нее набрел, тут же и повалился; оба кричат, а встать не могут. Мужик кричит: «Матушка-государыня, прости!» А протопопица кричит: «Что ты, батко, меня задавил?» Я пришел, — на меня, бедная, пеняет, говоря: «Долго ли муки сея, протопоп, будет?» И я говорю: «Марковна, до самыя смерти!» Она же, вздохня, отвещала: «Добро, Петрович, ино еще побредем».

Как видим, письменность сохранила для нас образцы речи разных слоев населения Московской Руси. Славянизмы в разной степени использовались в их речи. Можно, однако, с уверенностью утверждать, что они проникли во все ее разновидности — вплоть до сельских народных говоров. Так, в говорах первой половины нашего века зафиксировано довольно много неполногласных слов, проникших в них, по-видимому, гораздо раньше. Вот некоторые из этих слов: благо , благой , блажной , блажить , брашно , брань , владать , враг , вред , время , здравствуй , зрачный , младшей , помраченье , праздник , прах, сладкий, средний , средство («лекарство») , срам, странный , потреба , проклажаться , хранить и др. (53, стр. 113—118). Нетрудно видеть, что большая часть приведенных слов встречалась в записях устной речи с древнейшей поры, а также в произведениях народного творчества.

Таким образом, разные источники указывают на один и тот же сравнительно небольшой круг славянизмов, усвоенных устной речью. Эти славянизмы, утратившие в значительной степени свой книжный характер, могли употребляться в речи в соседстве с исконно русскими словами. Вот летописные примеры употребления в одном и том же высказывании слов с полногласными и неполногласными сочетаниями: «пережьду и ѣще мало время» (Суздальская летопись); «братья же рекоша ему а поѣдьмы въ свою волость . мало перепочивше опять възвратимъся» (там же).

Как показывают записи устной речи в древних памятниках, церковнославянский язык оказывал на нее определенное влияние. Однако в устную речь попадали лишь те славянизмы, которые были наиболее распространены в письменных памятниках, причем количество славянизмов в устной речи зависело от степени книжной начитанности говорившего.

Важнейшие изменения в разговорной речи

Записи речей, случайные реплики далеко не единственный и даже, пожалуй, не основной источник наших сведений о разговорной речи Древней Руси. Основные фонетические и грамматические явления, свойственные живой речи (т. е. ее «каркас»), выясняются путем изучения всех памятников, написанных или переписанных на Руси, в том числе и памятников церковнославянского языка русской редакции (последние, как мы уже знаем, отражают некоторые явления, свойственные восточнославянской речи и не свойственные старославянскому языку). Явления, вышедшие из употребления в литературном языке, могут сохраниться в современных народных говорах, изучение которых также позволяет судить о народной речи прошлого.

Сопоставительное исследование данных памятников и современных народных говоров позволило языковедам выяснить существенные изменения, происшедшие в живой древнерусской разговорной речи на протяжении многих веков. Рассмотрим кратко эти изменения.

Важнейшим изменением в фонетике было закончившееся в XII—XIII вв. так называемое падение редуцированных, т. е. очень кратких звуков, изображавшихся на письме буквами ъ (звук, средний между о и ы ) и ь (средний между е и и ). В одном положении они исчезали (например, вместо къто, зъвати стали говорить кто, звати и т. п.), а в другом — переходили соответственно в о или е (например, сънъ изменилось в сон, дьнь — в день и др.). Изменился и ряд других звуков и их сочетаний. Так, звук ѣ , близкий к дифтонгу [15] Дифтонг — сочетание двух гласных звуков в одном слоге. ие, перешел в е (в украинском языке — в и ); различна судьба ѣ в современных говорах, в некоторых из них ѣ сохранился в качестве особого звука. Шипящие (ж, ш ), а также ц из мягких стали твердыми, сочетания гы , кы, хы (гыбель, кыслыи, хытрыи ) изменились в ги, ки, хи .

В области склонения имен существительных произошло уподобление одних типов склонения другим по признаку рода и образование благодаря этому немногих основных образцов склонения (например, слова типа стол, конь, сын, гость , камень, склонявшиеся по-разному, теперь образуют один тип склонения слов мужского рода с двумя подтипами — «твердым» и «мягким»).

Важнейшим изменением в системе форм глагола был выход из употребления к концу XIII — началу XIV в. нескольких форм прошедшего времени (аориста, имперфекта) и образование на базе перфекта одной формы прошедшего времени ( писал, читал и т. п.). Эти и многие другие изменения, происшедшие в живой речи, составляют предмет особых наук — исторической фонетики и исторической грамматики русского языка.

Несомненно, что в речи разных районов Древней Руси существовали различия. Перечисленные нами изменения в фонетике и грамматике происходили не всюду одинаково (так, например, падение редуцированных произошло на юге несколько раньше, чем на севере). Наиболее древние памятники фиксируют сравнительно мало черт, закрепленных только за какой-нибудь одной территорией (например, так называемое цоканье [16] Цоканье — это неразличение ц и ч , совпадение их в ц : цыстый или цистый вместо чистый ; цасто или цясто вместо часто и т. п. отражается в новгородских памятниках уже с XI в.). Письменность распространялась из Киева, и поэтому язык киевских памятников, во многом отражавший киевское койне, влиял на речь других городов. Культура восточнославянских племен, вошедших в состав Киевского государства, была едина. Об этом свидетельствует хотя бы тот факт, что христианство довольно быстро распространилось по Руси и летописец конца XI в. уже представлял себе всю русскую землю крещеной. Киевский диалект был воспринят (главным образом среди грамотного населения, а грамотность в городах была, по-видимому, широко распространена) как общерусская норма правильной речи. Конечно, и в киевский диалект проникали элементы языка других территорий. Так, например, северные слова вѣкша или вѣкшица («белка»), пърѣ («парус») встречаются в киевском памятнике — «Повести временных лет». С юго-востока проникло к киевлянам заимствованное из древних тюркских языков слово лошадь : его употребил Владимир Мономах в речи на Долобском совещании князей в 1103 г.: «половчинъ... лошадь его [т. е. смерда] поиметь [половчин... лошадь его возмет]». В то же время киевские слова, естественно, попадали в речь других местностей. Так, киевское название белки вѣверица отмечено в севернорусских памятниках; слово лошадь из Киева перешло в более северные области, где раньше употреблялось лишь слово конь , и т. п.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Игорь Улуханов читать все книги автора по порядку

Игорь Улуханов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О языке Древней Руси отзывы


Отзывы читателей о книге О языке Древней Руси, автор: Игорь Улуханов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x