Полина Масалыгина - Великий русский
- Название:Великий русский
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-106196-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полина Масалыгина - Великий русский краткое содержание
Специально для наших читателей автор популярного в рунете инстаграм-блога «Великий русский» @great_russian Полина Масалыгина переработала и дополнила свои лучшие статьи, в которых раскрывает самые неожиданные подвохи нашего великого русского языка.
Великий русский - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А вот люди постарше различают чашку и кружку по форме: кружка цилиндрическая, чашка – расширяющаяся кверху. Согласно их ответам, чашка тоньше, предназначена в основном для горячих напитков – кофе и чая, а в кружку наливают в придачу и пиво, и квас, например.
Что же говорит нам толковый словарь?
• Чашка 1. Небольшой сосуд для питья округлой формы, обычно с ручкой, из фарфора, фаянса. // Количество жидкости, равное объёму такого сосуда. 2. [Разг.] Миска. Поставить на стол чашку с супом. 3. Предмет или часть предмета, имеющие округлую форму. Чашки весов. Чашки фарфоровых изоляторов. 4. =Чашечка. Коленная чашечка.
• Кружка 1. Сосуд в форме стакана с ручкой. // Количество жидкости, вмещающееся в такой сосуд. 2. Металлическая коробка с отверстием в крышке для сбора денег.
С. А. Кузнецов, Большой толковый словарь русского языка, 1998
Таким образом, корректно: чашка кофе, кружка кофе. Та же ситуация с чаем. Да даже и с пивом – вдруг вы утончённая натура и любите его пить из чашек с блюдцами.
Часть 6
Как это по-русски?
В этой главе вас ждёт самый настоящий разбор полётов: мы рассмотрим наиболее трудные случаи и найдём ответы на большинство вопросов о современных нормах русского языка.
В Простоквашине, в Бирюлёве, в Иванове
Для многих это звучит, как дрель в 6 утра или скрежет ногтей по грифельной доске. Да, друзья, это литературная норма, ничего не поделаешь! И совсем не новая, как принято сейчас думать.
Читаем у М. Ю. Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!», вспоминаем повесть А. С. Пушкина «История села Горюхина». Неужели классики тоже занимались «порчей» языка? Конечно, нет. В то время такая форма была образцовой. И правило употребления подобных топонимов по сей день звучит так же: «Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, склоняются: в Домодедове, из Простоквашина, в Кемерове, до Иванова».
Всё изменилось в XX веке, когда появилась необходимость точно указывать название населённого пункта в военных сводках. Потому что если вы читаете «в Пушкине», о чём вы думаете – о городе Пушкин в Ленинградской области или городе Пушкино в Московской?
Видимо, такой вариант носителям языка был более близок, и его стремительное распространение привело к фиксации новой нормы. Сейчас склоняемый и несклоняемый варианты считаются равноправными, поэтому паниковать не стоит.
Так, вроде бы разобрались. Но это ещё не счастливый конец в этой истории, потому что в тут есть один важный нюанс: географические названия славянского происхождения, оканчивающие на -ово, -ево, -ино, -ыно (где-то вы уже это слышали), НЕ склоняются в сочетании с родовым слово: из города Кемерово, в деревне Гадюкино, к району Митино. Вот тут-то ни о каком склоняемом варианте речи и быть не может, и это самая главная сложность. Потому что человек, пытающийся разобраться в этих правилах, упускает важный момент под кодовым названием «-ово, -ево, -ино, -ыно» и начинает думать так про все топонимы. Отсюда берутся перлы а-ля «в городе Москва», «в городе Краснодар» и тому подобные. Но мы же с вами пойдём до конца и во всём сейчас разберёмся, да? Приглашаю к следующей статье.

В городе Москве
«Правильно говорить «в городе МосквА»! Меня так учили в школе!» – могут сейчас подумать многие из вас. Увы, такого быть не могло. Либо у вас был некомпетентный учитель русского языка, либо вы болели, когда проходили эту тему, либо вы перепутали с предыдущим правилом, где в сочетании с родовым словом топонимы на -ово, -ево, -ино,-ыно не склоняются. В этой ситуации я обычно рекомендую заглянуть в паспорт и внимательно посмотреть, кем выдан документ. Но увы, этот способ не на 100 % надёжен, потому что даже там встречаются ошибки, как показывает опыт.
Давайте вспомним правило, которое подробно расписано в справочнике Розенталя?
• При наличии родового слова «город», «село», «деревня», «река» и других, географическое название согласуется с определяемым словом в трёх случаях: если топоним склоняемый, если он славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование. Таким образом, правильно: в городе Москве, из города Таганрога, в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги
• Топоним не согласуется с родовым словом, если он выражен:
1) словосочетанием – в городе Кривой Рог;
2) формой множественного числа – из города Черкассы.
3) именами собственными, род которых не совпадает с основным понятием – в городе Ровно, у деревни Берестечко, в селе Углянец. Почему же тогда «в городе Москве»? Видимо, это правило следовало бы сформулировать так: с родовым понятием «город» согласуются склоняемые топонимы, за исключением топонимов среднего рода, оканчивающихся на -о, -е. Названия на -ово, -ево, -ино, -ыно сюда не относятся. Следует также отметить, что подобные употребления характерны для официально-делового стиля и относятся больше к канцеляриту.

По приезде
Ещё один случай, который вызывает у многих весьма противоречие чувства. Но такова норма: если предлог «по» используется в значении «после чего-либо», то он употребляется с существительными в предложном падеже:
✓ по приезде (= после приезда);
✓ по прилёте (= после прилёта);
✓ по прибытии (= после прибытия);
✓ по завершении (= после завершения);
✓ по истечении (= после истечения);
✓ по окончании (= после окончания);
✓ по предъявлении документа (= после предъявления);
✓ по возвращении (= после возвращения).
Поэтому правильно говорить: «по приезде из Краснодара», «по прилёте из отпуска», «по окончании занятий» и так далее. Другие варианты в этом случае будут ошибкой.

Прийти из школы
Почему мы приходим «с работы», но «из школы», приезжаем с Кубани, но из Краснодара? Всё просто, запоминаем!
• Предлог ИЗ – это антоним предлога В.
• Предлог С – это антоним предлога НА.
В качестве подсказки вы можете использовать такую схему:
• Если вы были НА… (работе, вокзале, рынке), то тогда приходим С… (работы, вокзала, рынка).
• Если вы были В… (школе, магазине, детском саду), то тогда приходим ИЗ… (школы, магазина, детского сада).

В заключение и в заключении
Интервал:
Закладка: