Михаил Панов - И все-таки она хорошая!
- Название:И все-таки она хорошая!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Панов - И все-таки она хорошая! краткое содержание
И все-таки она хорошая! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Традиционная орфография господствует там, где написание не мотивировано, не обусловлено живым языком; там, где язык не оправдывает написания.
Местоимение та писалось так же и в одиннадцатом веке; мы сохранили это написание. Но никто не скажет, что мы слово та пишем сейчас по традиционному принципу: наше написание находится в полном согласии с современным, живым языком. В слове та (живом, сегодняшнем) есть звуки: [т], [а]. Естественно, мы пишем буквы т, а.
Напротив, в написании того, его есть вклад традиционной орфографии. Ведь произносится таво, ево и мы не можем объяснить из фактов живого нашего языка, почему здесь для звука [в] использована буква г. Чтобы понять, почему это так, надо знать историю языка: когда-то здесь на самом деле произносился звук, всегда обозначаемый-буквой г.
В предельно традиционной орфографии каждое слово пишется по своему правилу. Проще говоря — запомни, как пишется каждое слово, да и все тут. Близка к такой крайности английская орфография. Вот восемь слов:
through через
tough крепкий
plough плуг
cough кашель
dough тесто
hiccough икота
thorough полный
hough поджилки
В конце каждого слова — одни и те же четыре буквы; а в произношении совершенно нет ничего общего.
Каждое слово превращено в иероглиф. Конечно, какое-нибудь английское hough состоит из отдельных значков-букв, а китайский иероглиф — слитный рисунок, но это несущественная разница. И китайский иероглиф распадается на отдельные части, нередко одинаковые для многих иероглифов. И в английском hough можно все значки соединить — так ведь и пишем. Но в обоих случаях мы, не зная, как записать услышанное слово, не сможем об этом догадаться на основании каких-то общих правил.
Вам представляется какой-то гражданин: «Я — Сапожников-Загвоздкин. Запишите мой адрес: Колокольников переулок…». И вы без затруднения пишете: Сапожников-Загвоздкин, Колокольников переулок… Вы только слышали фамилию — и можете записать. Английскую фамилию нельзя записать, если она вам заранее не известна; надо спросить: What is the spelling of your name? — Как вы ее пишете по буквам?
Два билета на одно место
Традиционный принцип в орфографии всегда сводится к двум случаям: или одно и то же обозначается по-разному, или разное в языке обозначается одинаково.
Буква ѣ стала страшилищем для нескольких поколений гимназистов. В самой букве — мачта с перекладиной и внизу полукруг вправо: ѣ — ничего страшного не было. Этот безобидный значок имел тот же смысл, что и буква е: обе они обозначали один и тот же звук.
Когда-то в нашем языке были два разных звука, они были представлены разными буквами е и ѣ. Пока существовали эти звуки, никто не путал ѣ с е; ведь сейчас, например, никто не путает, где писать о, где у. Никто не напишет точка вместо тучка [45] Разве по описке. Описка отличается от орфографической ошибки, и очень резко. Если человек сделал ошибку, то он может десятки раз спокойно перечитать текст, видеть свою ошибку — и все же ее пе заметить и не исправить. Или исправить, лишь припомнив орфографическое правило, иногда с трудом. Описку при внимательном чтении сам пишущий замечает без всяких правил…
.
Представьте, что в языке произойдут перемены; станут одинаково произноситься слова: стопка и ступка, роль и руль, сток и стук, топить и тупить, ком и кум, с содой и ссудой … разумеется, точка и тучка. Скажем, и там и здесь будет звук средний между [о] и [у].
Произносить станут одинаково, а писать, как прежде, по-разному. Ясно, что это вызовет много затруднений: надо будет механически запоминать, что где писать.
Вот так и случилось с буквами ѣ — е: они указывают различие, которое в современном русском языке не сохранилось [46] Сохранилось в некоторых говорах.
. Две буквы имели когда-то разное назначение, а теперь выражают одно и то же. В театре на одно место оказалось два билета; возник трудный вопрос: кому же садиться?
Но плохо и в том случае, когда на два места — один билет. Иначе говоря: когда два звука выражаются одной буквой.
Вот пример. Буква ё введена в русское письмо сравнительно недавно. В 1797 году Н. М. Карамзин выпустил сборник стихов «Аониды». В этом сборнике впервые употребляется буква ё , и значение этой буквы специально разъясняется: «Буква е с двумя точками заменяет io».
Однако до сих пор эта буква не стала общепринятой и обязательной. Отсюда — всякие неприятные неожиданности. Читаете стихотворение:
И львы свой хриплый рев
Вдруг укротили присмирев…
Только в конце второй строки вы узнаете (по рифме), что надо было читать [р ьэф], а не [р ьоф]. Мы привыкли, что буква е зачастую идет вместо буквы ё (только что так случилось в слове идёт). Вот и прочли рёв [р ьоф], а здесь требовалось архаически-торжественное рев [р ьэф].
Почему же такое неудобство? Два звука оказались выраженными одной буквой е.
Сравните: падеж (существительного) и падёж (скота). Первое произносится так: [пад ьэш]. Второе — иначе: [пад ьош]. Буква ё обозначает звук [о] после мягких согласных. Сравните такие два ряда:
та — тя, ту — тю, тэ — те, то — тё…
В левом столбце твердые согласные сочетаются с гласными.
В правом столбце мягкие согласные сочетаются с теми же гласными: тя = [т ьа], тю = [т ьу], те=[т ьэ], тё=[т ьо].
Если не употреблять букву ё (а это во многих случаях разрешается нашими правилами), то для сочетания [т ьо] нет особого знака. Опять неудобно: места два, а билет один на то и на другое. Неизвестно, куда садиться.
Орѳографiя прежнихъ лѣтъ
Наша дореволюцiонная орѳографiя была въ значительной мѣрѣ традицiонной. Писали буквы: ѣ и е, ѳ и ф, i «десятиричное» и и «восьмиричное» — всѣ онѣ [47] Онѣ, однѣ, однѣхъ … (ж. р.) произносится они, одни, одних и т. д.
попарно передавали одни и тѣ же звуки. Однѣхъ только орѳограммъ с ѣ было несколько сотенъ.
Ученикамъ приходилось зазубривать стишки, очень скверные, спецiально изобрѣтенные грамматистами и набитые словами съ ятью:
Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ бѣдняга въ лѣсъ.
Лѣшимъ по лѣcy онъ бѣгалъ,
Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ…
Н е выучиш ь г лупы я в ир ши — ну, и н е запо м н и ш ь, г д ѣ п и ш ет с я ѣ. С торо н н ик и и об е р е гат е л и этой бу к вы р ѣт иво о тс та и вали ее ; она помога е т ѣ -де в ѣр но суд и ть, к то п и сал ъ : н е в ѣж ды и л и л и ца о б разова нн ы я .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: