Марина Королёва - Чисто по-русски

Тут можно читать онлайн Марина Королёва - Чисто по-русски - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент Selfpub.ru (искл), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Королёва - Чисто по-русски краткое содержание

Чисто по-русски - описание и краткое содержание, автор Марина Королёва, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге рассматриваются "трудные" и при этом наиболее употребительные слова и выражения современного русского языка с точки зрения орфографии, грамматики, орфоэпии и этимологии. Марина Королёва – журналист, филолог, автор популярных программ, колонок и книг о русском языке – отвечает на самые частые вопросы своих слушателей, зрителей, читателей: как написать, как произнести, где поставить ударение и т.п. Книга напоминает словарь, построена по алфавитному принципу, ее можно открывать на любой странице, при этом в ней легко найти нужное. "Чисто по-русски" адресована самому широкому кругу читателей, ее с интересом и пользой для себя будут читать все, кто ищет ответы на вопросы о современном русском языке.

Чисто по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чисто по-русски - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марина Королёва
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Между тем, всё довольно просто: манкировать можно только «кем-то» или «чем-то» – так же, как и пренебрегать. Пренебрегать обязанностями – манкировать обязанностями, пренебрегать рекомендациями – манкировать рекомендациями. Манкировать же «кого-то» – нельзя. Просто нельзя – и всё тут.

Маргинал, аутсайдер, люмпен

Слово «маргинал» возникает в речи довольно часто, но далеко не всегда говорящий представляет себе, что конкретно оно означает. А ведь это, прежде всего, термин, причем достаточно строгий. Он используется в социологии и означает человека, находящегося вне своей социальной группы. Синоним «маргинала» – изгой (вариант Толкового словаря иноязычных слов Л. Крысина).

«Маргинал» пришел к нам из немецкого языка, а туда это слово забрело из французского (marginal) . Источник – латынь, где было слово marginalis – находящийся на краю.

Короче говоря, «маргинал» – «ни туда, ни сюда», от своей социальной группы отбился, но ни в какую другую не вошел. Действительно, изгой. Или аутсайдер. Да-да, это слово, английское по происхождению, очень близко по значению к романскому «маргиналу». Outsider в английском – «посторонний», это его буквальное значение. Впрочем, даже в русском языке значений у «аутсайдера» значительно больше, и одно из них – член какой-то социальной группы, занимающий в ней периферийное положение.

Если «маргинал» имеет отношение к социологии, то «аутсайдер» – к психологии. Говоря о митинге, мы скажем, что там было много маргиналов. А оценивая свои ощущения, заметим, что чувствовали себя аутсайдерами среди явных лидеров.

Но есть и еще одно слово, которое сейчас употребляется гораздо реже, чем прежде – «люмпен» (от немецкого «тряпка, лоскут, лохмотья»). Люмпен – тот, кто утратил связь со своей социальной средой и (внимание!) с общественно-полезным трудом. Получается, что «люмпен» и «маргинал» чем-то схожи, но в чем-то решительно разные: дело в том, что люмпен не работает. Люмпены – это бродяги, нищие, уголовники. Может быть, сначала они были аутсайдерами или маргиналами, а люмпенами стали лишь после того, как бросили работу или потеряли ее.

Такая вот история о маргиналах, аутсайдерах и люмпенах.

Мармелад и мередес

Сколько раз я слышала, как покупатели просят, а продавцы продают «мармалад»! «Мне, пожалуйста, мармаладу полкило», «У вас мармалад свежий?» – вот так могут спросить. Бедный мармелад, как же ему не повезло! Все гласные в нем, как по команде, норовят выстроиться в один ряд и превратиться только в /а/. Но так быть не должно! В середине слова «мармелад» пишется «е», а произносится что-то вроде /и/: /мармилад/. Что касается /а/, то этот звук появляется под сильным влиянием соседних слогов – первого и последнего.

«Мармелад» пришел в русский язык в конце XVIII века из французского. Тогда он был то мужского рода («мармелад»), то женского («мармелада»). Это, видимо, потому, что во французском языке marmelade остается словом женского рода. Если заглянуть глубже в историю, мы выясним, что во французском это слово из португальского. Там «мармеладом» называли айвовое варенье (от marmelo – «айва»).

Однако вернемся к русскому. Как это ни смешно, у нас на «мармелад» похоже другое слово, «мерседес». Если мармелад называют «мармаладом», то мерседес – «марсадесом»! Откуда берется буква «а» в первых двух слогах? Возможно, произносить /марсадес/ намного удобнее, чем /мерсэдэс/. Это просто повальная ошибка!

Будем надеяться, что «работа над ошибками» кому-то пригодилась. Покупать будем «мармелад», а ездить – на «мерседесах».

Матрас и матрац

В мебельном магазине неожиданная проблема. Привезли новые матрасы. Казалось бы – что за проблема? Наоборот, хорошо, что привезли. Но дело не в этом: нужно написать, во-первых, ценники, а во-вторых, вывесить плакат на витрине, чтобы люди, проходя мимо магазина, видели, что в продаже появились новые матрасы. Директор неожиданно засомневался: как писать – «матрасы» или «матрацы»?

На ценниках вы можете увидеть и «матрасы», и «матрацы». Услышать можете тоже как «о новых матрасах», так и «о новых матрацах». Интересно, что оба варианта не вызывают особых нареканий. И «матрас», и «матрац» принимаются как должное. Один и тот же человек может сегодня сказать «матрас», а завтра – «матрац».

Всё дело в том, что правильно будет и «матрас», и «матрац». Как вы привыкли говорить, так и говорите, как привыкли писать, так и пишите. В этом смысле – подарок, а не слово.

Как полагают этимологические словари, происходит оно от голландского matras – и здесь, как видите, s на конце. А вот форма с /ц/ восходит к немецкому варианту, matratze . Однако всё это не первоисточники, в немецкий и голландский языки словечко пришло из итальянского: materasso (во французском оно выглядит уже как matelas) . А в романские языки «матрас» занесло, как полагают, из арабского: matrah – так называли место, куда что-то складывают или сбрасывают.

Вот таким диковинным образом мы получили «богатое» слово, с двумя вариантами произнесения и написания: «матрас» и «матрац». Теперь пользуемся.

Машет и махает

Без преувеличений: россияне – самые шумные родители в мире. «Ваня, выходи из воды!» – этот крик несется не только над сочинскими и ялтинскими пляжами, но и над итальянскими, турецкими, испанскими, мальдивскими… А тут же рядом немецкая мама что-то неслышно ровно один раз говорит двум своим сыновьям, и они выходят на берег.

Вспомнила я об этом, когда наблюдала в троллейбусе за мамой с малышом. Он, бедный, ничего особенного не делал, но успел получить выговоров на всю оставшуюся жизнь. «Не вертись, не трогай, не маши руками». Он попробовал оправдаться: «А я и не махаю». Последовал подзатыльник.

Тема воспитания, как известно, – тупиковая, всё равно никого никогда ни в чем не убедишь. Но всё же выяснить разницу между «махаю» и «машу» мы можем. Наверняка вы и сами произносили и так, и так. По воспоминаниям из школьной программы, правильно будет «я машу», а «я махаю» – неправильно. Однако прислушайтесь: сплошь и рядом говорят «махай – не махай», «махайте», «я махаю». Это что – ошибки?

Говорить «махаю» – действительно ошибка. Дело в стиле. Желаете изъясняться литературно – никаких «я махаю, я пахаю» – только «я машу, я пашу». Но если вопрос стиля вас не слишком волнует, можете воспользоваться и разговорной формой «махаю, махает, махаем». У таких глаголов есть умное название – «изобилующие». Всё очень просто: у них двоякие формы настоящего времени и повелительного наклонения. Ведь такая же история и со словами «колышет – колыхает», «кудахчет – кудахтает», «мурлычет – мурлыкает», «плещет – плескает», «полощет – полоскает».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Королёва читать все книги автора по порядку

Марина Королёва - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чисто по-русски отзывы


Отзывы читателей о книге Чисто по-русски, автор: Марина Королёва. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x