Марина Королёва - Чисто по-русски

Тут можно читать онлайн Марина Королёва - Чисто по-русски - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент Selfpub.ru (искл), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Королёва - Чисто по-русски краткое содержание

Чисто по-русски - описание и краткое содержание, автор Марина Королёва, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге рассматриваются "трудные" и при этом наиболее употребительные слова и выражения современного русского языка с точки зрения орфографии, грамматики, орфоэпии и этимологии. Марина Королёва – журналист, филолог, автор популярных программ, колонок и книг о русском языке – отвечает на самые частые вопросы своих слушателей, зрителей, читателей: как написать, как произнести, где поставить ударение и т.п. Книга напоминает словарь, построена по алфавитному принципу, ее можно открывать на любой странице, при этом в ней легко найти нужное. "Чисто по-русски" адресована самому широкому кругу читателей, ее с интересом и пользой для себя будут читать все, кто ищет ответы на вопросы о современном русском языке.

Чисто по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чисто по-русски - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марина Королёва
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Таким образом, как сообщает нам Историко-этимологический словарь П. Черных, понятие «мощи» сначала означало «силы», потом – «сверхъестественные силы», а далее – «неистлевший труп (или часть его), способный творить чудеса».

Что же до ударения, никаких вариантов словари нам не предлагают: мо́щи, моще́й, моща́м, моща́ми, о моща́х.

Мускулистый

Загляните в словари и убедитесь, что многие из них советуют произносить это слово с ударением на первый слог – «му́скулистый». Другое дело – жизнь, и она диктует свое. Однако начнем все-таки с рекомендаций словарей: традиционно литературная норма допускала только лишь один вариант ударения во всех словах с корнем /мускул/ – «му́скульный», «му́скулистый», «му́скулист», «му́скулистость», «му́скулистее».

Исключение было только одно: «мускулату́ра».

Так вот, еще несколько десятилетий назад иной вариант, к которому мы сейчас так привыкли, в словарях приводился как категорически неприемлемый. «Только не „мускули́стый“!» – твердили все нормативные словари. Однако время шло, а люди как не говорили «му́скулистый», так и не говорят, и это понятно. Говорить так попросту неудобно! «Му́скулистый», «му́скулистость»… Выговорить сложно.

В языке есть закон аналогии: иначе говоря, проще всё подгонять под одно правило. Есть слова «плечистый», «речистый», «колосистый», «бархатистый», и сюда же, в этот ряд, удобно поместить и слово «мускули́стый». Почему, собственно, ему надо выбиваться из этого ряда?

Результат: в некоторых словарях вариант «мускули́стый» приводится наравне с «му́скулистым», они теперь равноправны.

Мусоропровод

Мусоропровод есть во многих домах, поэтому неудивительно, что его название произносится в каждой городской семье несколько раз в неделю. Стало быть, произносить надо правильно.

Начать имеет смысл с более простого слова, «про́вод». Все знают, что про́вод – это проволока или кабель. С ударением тоже всё ясно: «про́вод», конечно. Но русский язык не был бы русским языком, если б не было в нем еще и слова «прово́д». Само по себе, отдельно, оно используется редко. Прово́д, согласно словарям, – это действие по глаголу: например, «прово́д газа по территории региона», «прово́д делегации по площади». Такое услышишь нечасто, зато «-прово́д» любит становиться частью сложных слов, и вот тут ему раздолье, в этом качестве оно встречается как раз очень часто! А вот с ударением ему не везет, почему-то многие норовят сказать «газопро́вод», «трубопро́вод», «мусоропро́вод»…

Словари же, все как один, дружно настаивают на том, что это ошибка, причем ошибка грубая. «По территории региона проложен газопрово́д. На газопрово́де случилась авария. Власти не знают, как поступить с этим газопрово́дом. Старому газопрово́ду давно требуется серьезный ремонт».

Точно так же ведут себя и все остальные «-прово́ды»: «трубопрово́д», «продуктопрово́д», «нефтепрово́д». Все они – «прово́ды». Не путать со словом «про́вод» – тем, что означает проволоку или кабель.

Мытарь и мытарство

В паспортном столе обстановка уже с утра накалена. Очередь – ни с места, а в кабинет начальника всё заходят и заходят какие-то непонятные люди, которые ни в какой очереди и не думали стоять. Очередь ропщет, но умеренно:

– Да вы загляните…

– Он занят, у него посетитель.

– Нет у него никого, загляните.

– Вот сами и загляните…

И вдруг из кабинета буквально вываливается распаренный человек с кучей справок в руках, который кричит, непонятно к кому обращаясь:

– Да что же вы меня мытарите? Сколько мне еще эти мы́тарства проходить?

Все испуганно замолкают.

«Мыта́рства». Он хотел сказать – «мыта́рства». А поскольку ответить на вопрос гражданина по существу мне нечего, я могу рассказать вам только об ударении в слове «мыта́рство» и о словах того же корня.

Итак, начнем с мы́таря. Именно «мы́тарь» (никак не «мыта́рь»!). Так в современном русском языке обозначают страдальца, мученика. Не мученика за идею, а именно человека, который в повседневной своей жизни постоянно подвергается мучениям, у которого одно страдание сменяется другим. Не жизнь, а мыта́рство.

Несчастного страдальца мы называем «мы́тарем», а его страдания – «мыта́рствами». Обратите внимание на ударение! На «ы» оно приходится только в слове «мы́тарь», во всех остальных переходит на «а»: «мыта́рить», «мыта́риться», «мыта́рство».

Для справки: мытарями в Ветхом Завете называли сборщиков податей в Иудее. Слово «мытарь» было уже и в старославянском, и в древнерусском языках. «Мыто» – так именовали пошлину за ввоз. Языковеды считают, что слово было заимствовано из древневерхненемецкого, где muta как раз и означало «пошлина».

Н

Наёмник и наймит

Иностранец выражается порой куда точнее, чем мы, говорящие на родном языке. И над словами мы, случается, не задумываемся, пока… при нас не заговорит иностранец!

Вот, к примеру, американский студент, сидя в университетском кафетерии в кругу своих российских сокурсников, пытается объяснить им, кто у него отец.

– Ну, он… – подбирает слова американец, – он наемник.

Все удивлены.

– Так он у тебя в армии служит, за границей?

– Нет, не армия, – волнуется юноша, – он на фирма… Не наемник? Он, наверное, наймит.

Общий хохот.

Папа юноши работает в частной компании, и он всего лишь наемный работник, а вовсе не наемник и не наймит. Но вот что интересно: и «наемник», и «наймит» – оба есть в языке. Просто для русского уха они звучат едва ли не как оскорбления!

Между тем, американец был бы вправе выразиться так, как выразился, попади он в Россию на столетие-другое раньше. «Наемник» когда-то значило как раз «наемный работник», «наемный рабочий». Сейчас в словарях рядом со словом «наемник» в этом значении стоит помета «устарелое». Такое же значение было у слова «наймит»: это тот, кто нанят для какой-то работы. Было, но сейчас уже нет. Что же есть?

Начнем с «наемника». Помимо устарелого значения, есть еще два, вполне актуальных: во-первых, наемник – это тот, кто состоит в наемном войске. И во-вторых, «наемником» называют того, кто из низких, корыстных побуждений защищает чужие интересы. И вот в этом значении «наймит» с «наемником» сходятся. Получается, у них два пересечения в значениях: устарелое «наемный работник» и «презренное корыстное существо». Зато тот, кто воюет в иностранном войске, наемном войске – только «наемник», никак не «наймит».

Интересно, что значение «наемный работник» нельзя выразить иначе, кроме как сочетанием слов: «наемный работник». В этом случае язык почему-то экономить не пожелал.

Названия литературных произведений

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Королёва читать все книги автора по порядку

Марина Королёва - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чисто по-русски отзывы


Отзывы читателей о книге Чисто по-русски, автор: Марина Королёва. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x