Алексей Виноградов - Авеста. Гаты Заратуштры
- Название:Авеста. Гаты Заратуштры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005902313
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Виноградов - Авеста. Гаты Заратуштры краткое содержание
Авеста. Гаты Заратуштры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
11. И потому Ты, Господи, Великий Творец! наполни и удовлетвори (моё) желание этими достижениями (по милости) Твоего Благого Ума, которые, как Ты знаешь, происходят от Праведности, (и) которые (воистину) возвышенны (праведник), ибо я познал (получаю) Твои наставления никогда не быть лишенными их влияния (в борьбе) на нашу (ежедневную) пищу и, следовательно, достойные объекты желания.
12. (Да, я обращаюсь к Тебе со своими молитвами, я), кто этими (великими дарами благодати) защитит ((Твою) Божественную Праведность и (Твой) Добрый Разум внутри нас) навеки. Так и ты, о Ахура Мазда! научи меня от Себя, да, из Твоих собственных уст духа, чтобы я мог возвестить (этим Твоим ожидающим людям), какими (силами и согласно каким законам) возник первобытный мир!
Примечания:
28.
1. «Щедрые Бессмертные». Амешоспенды упоминаются в этом тексте. В самих Гатах имя «Щедрые, Изобилие Бессмертных» не встречается.
«Поклонение вам, о священные Гаты!» Этот текст не является частью Гат. Однако на гатском диалекте, и, поскольку его не нужно или, возможно, нельзя считать преднамеренной имитацией, он должен быть очень старым.
2. Ахура вне всякого сомнения упоминается в других местах как «самый щедрый Дух». Что касается перевода «щедрый», то может «святейший». Ашаван не может означать здесь «праведный», но должен означать «святой». Единственные этимологические основы значения «святой» представлены литовским и церковно-славянским языком, в концепциях Авесты то, что увеличивает царство Ахуры, равно тому, что свято. Следовательно, слово «изобильный» следует понимать в особом смысле, чтобы его можно было передать словами «милостивый, священный».
3. «олицетворенная Праведность». Вариант: «можно представить Праведность».
4. «Благочестивый готовый ум (внутри нас) есть». Вариант: «Пусть благочестие, дарующее умножение (женское причастие)».
«Придите на мои призывы помочь!». Вариант: «Когда я буду вашим, о ашавахист и вохуман! первый, также Аухармазда [своим я буду], благодаря неослабленному приобретению которого его власть над ними существует, и [её я также буду], Спендармада, подателя приращения. Она приходит ко мне с радостью, когда я взываю к ней [когда я призову вас, идите ко мне с радостью])».
5. Гора Альборг (Alborg), где проходит мост Кинват (Kinvat); но можно прочитать «mengairê» = «mangairê» (Garôdman).
Перевод Пехлеви:
«Тот, кто отдает свою душу в Гародмане, делает это с помощью Вохумана, а также разумен в отношении почитания, которое принадлежит творцам добрых дел в том, что является [верой] Аухармазда; пока я проситель и имею [силу, до тех пор я внушаю желание Праведности, которое есть долг и добрые дела]».
6. «Послушание (нашей жизни, которая составляет) путь». Перевод Пехлеви: «знание престола Ахуры». «Нахождение пути» встречается в риках, «gâtu» не обязательно означает «место» в гатском языке, в зенде оно чаще всего имеет этот смысл.
«Этим святым словом моления мы более всего удерживаем». Вариант: «мы можем учить нечистых, оскверненных людей». Или «признайте величайшего с храфстра (убийственным) языком».
Перевод Пехлеви:
«О ашавахист! когда я увижу тебя? Я знаю это по средствам из наставления доброго ума [то есть, я вижу тебя в то время, когда каждый человек разумен, потому что он благочестив; но когда это будет?]. А место Аухармазда, когда увижу (увижу) его я, просящий благодеяния? Это место известно через Сроша, этот величайший из Матр должен быть обучен, дан языком тому, чье понимание запутано».
8. «Из достижений Доброго Разума (внутри моей души)». Добрый Разум, «Дух Божий» в уме Бога и снова Его Дух в человеческой душе.
Перевод Нерьосанга:
«Даруй, о Святость! эта преданность, которая (происходит) из приоритета Доброго Разума [то есть делает меня настолько религиозным, что процветание может произойти [мне из моего хорошего поведения]. Даруй совершенному разуму на земле или на земле желание, которое исходит от Густаспы и моего народа. Даруй хвалу, о великий мудрец! цари, которые могут быть возвещателями вашего слова и дающими распоряжения (для службы); [то есть, кто может учить твоему слову и делать его прогрессивным]».
9.
«Праведностью (также и внутри нас), лучшими». Самое раннее появление Аша Вахиста. Перевод Пехлеви: «Поскольку лучшее, что у Тебя есть [Твоя религия], лучше всего остального, лучшее благодаря праведности».
«Но на все века Твоего Благого Ума (того царствования Твоего Благоволения, которое будет для нас, как Небеса)!». Вариант: «В тысячелетнем обновлении, а также на небесах». Перевод Пехлеви: «для Фрашостара и учеников Фрашостара навеки, пока последнее тело не принесет пользу».
10.
«Укрепляющей благодати». Вариант: «да не прогневим ли мы вас своими молитвами об этих благословениях».
Перевод Пехлеви:
«Из-за не-пришествия к тебе, о Аухармазд! Я бы этого не сделал. Ашавахист также не буду болеть ради благословения; [то есть я не желаю ни единого благословения, которое кажется ашавахисту неугодным. Также Вохуман, превосходный [я его не беспокою]».
11.
«Наполни и удовлетвори (моё) желание». Вариант: «тем, кого ты видишь творениями (?), наполни желание достижениями».
Вой Коровы. Зов Заратустры. Его молитва о помощи. The wail of the Kine. The call of Zarathustra. His prayer for aid. Ясна 29
(Почтение вам, о Священные Гаты!)
1. К вам (О Ахура и Аша!) Душа коров (наших священных стад и народа) воззвала вслух: Для кого вы создали меня и кем вы создали меня? На меня обрушивается натиск гнева и насильственной силы, удар опустошения, дерзкой дерзости и (воровской, грабежа) мощи. У меня нет другого пастбища, кроме тебя, поэтому научи меня хорошей (пахоте) для полей (моя единственная надежда на благополучие)!
2. Говорит Ахура.
«На сие Творец Коров (святых стад) спросил у Праведности: Как (был) твой хранитель для Коров (назначен) тобой, когда, как имеющий власть (над всей ее судьбой), ты сделал ее? (Каким образом вы добыли) для нее, вместе с пастбищем, вождя скота, который был и опытным, и таким же энергичным? Кого вы избрали (какой господин-спаситель) в качестве ее (жизни) хозяина, который мог бы отбросить ярость нечестивых?»
3. Аша отвечает.
«Ему (Божественная Праведность) ответила своей святостью. (Велико было наше недоумение); вождь, способный нанести ответный удар (их ярость) и сам лишенный ненависти (нам было не достать); среди таких вещей не должны быть известны (таким существам, как мы) те вещи, которые являются влияниями, приближающимися (и движущими) к высокому огню (открывающему благоволение и волю Бога). Из существ Он самый могущественный, кому те которые выполнили свои действия, приближаются с призывами. (Ему незачем спрашивать!)»
4. Заратустра вмешивается.
«Великий Творец (сам) больше всех помнит об изреченных указаниях, которые до сих пор исполнялись в деяниях демонов-богов и (добрых или злых) людей, и о тех, которые будут исполнены ими в будущем. Он Ахура – проницательный арбитр; да будет нам (людям) так, как Ему угодно!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: