Татьяна Олива Моралес - Самоучитель турецкого языка. Часть 2

Тут можно читать онлайн Татьяна Олива Моралес - Самоучитель турецкого языка. Часть 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Татьяна Олива Моралес - Самоучитель турецкого языка. Часть 2 краткое содержание

Самоучитель турецкого языка. Часть 2 - описание и краткое содержание, автор Татьяна Олива Моралес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данная книга является продолжением книги одноимённого автора «Самоучитель турецкого языка. Часть 1», и рассчитана на продолжающих. В учебнике подробно рассматриваются настоящее-будущее время, все прошедшие времена, а также деепричастные обороты. Все упражнения адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор» (материал подан со русскими словами-подсказками в скобках и имеет ключи), что существенно облегчает обучение и заучивание новых слов и выражений. Книга содержит 4 337 турецких слов.

Самоучитель турецкого языка. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Самоучитель турецкого языка. Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Олива Моралес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отглагольную форму на -ıncaможно поставить в форму дательного падежа и с послелогом kadarвсё это будет обозначать «до тех пор пока…»

kapılar kapanıncaya kadar orada bekliyordum. …я ждал там вплоть до того момента, пока двери не закрылись.

Sen burada otur, ben gelinceye kadar bekle. Ты сиди здесь и жди, пока я не приду.

Конверб -dıkça

Фонетические варианты: -dıkça -dikçe -dukça -dükçe -tıkça -tikçe -tukça -tükçe.

Конверб со значением регулярно повторяющегося, усиливающегося или ослабевающего действия (каждый раз, когда что-то делается; по мере того, как что-то делается). Конверб состоит из 2-х аффиксов -dıkи -ça.

Аффикс - dıkсоздаёт отглагольное имя действия, аффикс -caсоздаёт наречие или прилагательное в зависимости от контекста.

Данный аффикс передаёт значения:

1. ослабления или усиления качества: güzel – güzelce (довольно красивое, довольно красиво), uzun – uzunca (весьма длинное, весьма длинно);

2. образа действия: çocuk – çocukça (по-детски), açık – açıkça (открыто, откровенно), Türk – Türkçe (по-турецки (разговаривать);

3. идеи соответствия чему-либо, заданному в качестве эталонной единицы измерения (пропорциональности): gönül (душа) – gönlü (её душа) – gönlünce (согласно её душе).

İnsan gönlünce plan yapabilir ama adımlarını Tanrı yönlendirir. – Человек по своему желанию может планировать, но шаги его направляет Господь.

değer (ценность) – değeri (его ценность) – değerince (согласно его ценности)

Her şey değerince tartılır. – Каждая вещь оценивается согласно её важности.

Теперь переходим к конвербу. Конвербы, прилагательные и наречия имеют некий общий посыл: прилагателные обозначают признак предмета, наречие обозначает признак действия, предмета или другого признака (вторичный признак); конвербы выражают действие как признак другого действия.

Семантика аффикса - са –градация качества, образ действия, изменение выраженности признака, но данный аффикс присоединяется только к именам, поэтому нам и нужно сначала привести основу глагола к отглагольному имени. Исторически сложилось, что в этой конструкции используется имя на - dık.

Значение усиления качества и пропорциональности:

Çikolata yedikçe kilo alırsın. – Чем большее ешь шоколада, тем больше набираешь вес.

По мере того, как люди едят шоколад, они прибавляют килограммы.

İnsan yaşadıkça yeni şeyler öğrenirler. – Чем больше люди живут, тем больше нового узнают.

По мере того, как долго люди живут, они узнают новое.

İnsan seyahat ettikçe bilgisi artıyor. – Чем больше люди путешествуют, тем шире их кругозор.

По мере того, как люди путешествуют, их кругозор расширяется.

Siz sağ, ben var oldukça elbet bir gün gene rastlaşırız. Пока вы здоровы, пока я жив, несомненно однажды снова встретимся.

Мера возможности нашей встречи: ваше здоровье и моё бытие.

İşlerimi bitirmedikçe gitmem. – Пока не закончу работу, не уйду.

Мера возможности моего ухода: выполнение всей работы.

Osman’a kaza hakkında bir şeyler soruldukça kafası daha da karışıyordu. – Чем больше Османа спрашивают об аварии, тем больше он (его голова) запутывается.

Теперь следим за развитием значения: один спросит об аварии, другой спросит, третий, и каждый раз как это происходит, он чувствует, что начинает путаться.

Так развивается значение регулярно повторяющегося действия. Основное действие – его спрашивают, побочное действие – он путается.

Kız ağladıkça gözünden inciler dökülmüş. – Каждый раз, когда девушка плакала, из глаз её сыпались жемчужины.

Основное действие – она плачет, побочное действие – падают жемчужины.

Если конверб -dıkпредшествует спрягаемой форме глагола, образованного от той же основы (делая делает, краснея краснеет, зная знает), то мы имеем дело с обстоятельством образа действия, выражающее непрерывное и постепенное усиление действия – гибрид первого и второго смысла - са.

Gün geçtikçe koskocaman İstanbul küçüldükçe küçüldü, şehir daraldıkça daraldı. – По мере того, как шли дни, громадный Стамбул всё более уменьшался, город все больше сужался.

Конверб -madan

Фонетические варианты: -madan -meden.

1. Обстоятельство образа действия со значением «не делая (не сделав) чего-либо».

«Gitme (не уходи) !» diye seslenmiş (крикнул) Prens (Принц) arkasından (ей в вдогонку) , ama (но) Külkedisi (Золушка) bir an (на одно мгновение) bile (даже) durmadan ( не останавливаясь ) koşup (сбежав) oradan (оттуда) uzaklaşmış (уехала).

2. Обстоятельство времени со значением «прежде чем», «до того, как»

Yusuf o zaman güneş doğmadan uyandı. – Юсуф в то время просыпался до того, как вставало солнце.

Ankara’ya geçmeden önce babamla konuşmak istiyordu. – Прежде чем отправиться в Анкару, он хотел поговорить с моим отцом.

3. Образованное от основы аспекта невозможности -amadan -emeden передаёт значение «не имея возможности что-либо сделать».

Kulaksız daha başka ne yapacağını kestiremedengördü…

Безухий, будучи не в состоянии решить, что ему дальше делать, … увидел…

Интонация в турецком предложении

https://turkish4dummies4.blogspot.com/2017/01/456.html

Урок 2

Настоящее-будущее неопределенное время (Geniş Zamanı)

Настоящее-будущее неопределенное время (Geniş Zamanı) является одним из наиболее употребительных времён. Оно используется:

1. Для описания явлений естественных по своей природе и сущности.

Güneş batıda doğar. – Солнце встает на востоке.

Kışın kar yağar. – Зимой идет снег.

2. Для действий, происходящих регулярно.

Kardeşim süt içmez. – Мой брат не пьёт молоко.

Annem et yemez. – Мама не ест мясо.

В предложения, где используется данное время, можно дополнительно вставить слова «в общей сложности, вообще, всегда / никогда», при этом смысл высказывания не изменится.

3. Настоящее-будущее неопределенное время (Geniş Zamanı) используется для передачи просьб или предложений.

Bana kalem verir misin? – Ты не дашь мне карандаш?

Bir fincan kahve içer misin? – Выпьешь чашечку кофе?

4. Настоящее-будущее неопределенное время (Geniş Zamanı) используется в пословицах и поговорках.

Ne ekersen onu biçersin. – Что посеешь, то и пожнёшь.

5. Настоящее-будущее неопределенное время (Geniş Zamanı) используется для передачи действий в будущем времени, если нет уверенности в том, что действие обязательно произойдёт.

Eğer hava iyi olursa, yarın biz plaja gideriz. – Если будет хорошая погода, завтра мы пойдём на пляж .

Утвердительная форма

Утвердительная форма образуется по схеме:

Основа глагола + аффикс Geniş Zamanı + личное окончание

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Олива Моралес читать все книги автора по порядку

Татьяна Олива Моралес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Самоучитель турецкого языка. Часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Самоучитель турецкого языка. Часть 2, автор: Татьяна Олива Моралес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x