Татьяна Олива Моралес - Турецкий язык. Формы глагола. Справочник

Тут можно читать онлайн Татьяна Олива Моралес - Турецкий язык. Формы глагола. Справочник - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Татьяна Олива Моралес - Турецкий язык. Формы глагола. Справочник краткое содержание

Турецкий язык. Формы глагола. Справочник - описание и краткое содержание, автор Татьяна Олива Моралес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В данном учебном пособие рассматриваются формы глаголов в турецком предложении на примере глагола almak. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык. Книга может быть полезна в качестве справочного пособия при переводе турецких текстов на русский язык.

Турецкий язык. Формы глагола. Справочник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Турецкий язык. Формы глагола. Справочник - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Олива Моралес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

al ıral maz – как только возьмёт…

Siz(вы) kontrolü ele(под свой контроль) alır almaz (как только возьмёте) bu işi(эту работу) bitirmeliyiz(мы должны закончить). – Мы должны закончить эту работу, как только вы возьмете её под свой контроль .

Деепричастие на – (ı) rken / – (a) rken (когда)

al ırken= al ıyorken(встречается реже)

Beni(меня) hastaneden(из больницы) bir şeyler(что-то) alırken (забирающей/ когда я забирала ) yakaladı(он поймал). – Он поймал меня, когда я забирала вещи из больницы .

Gözlüğünü(твои очки) alırken (покупая) zaten(уже) tonla zaman(кучу времени) kaybettim(я потратила). – Я уже потратил кучу времени на покупкутвоих очков. = Я уже потратил кучу времени, покупаятебе очки. = Я уже потратил кучу времени, когда покупалтебе очки .

Конверб -madan / -meden обозначает второстепенное действие, которое совершается или совершилось прежде, чем главное действие

Al madan

Cumartesiye kadar dönmezse para almadangideceğim. – Если она не вернётся до пятницы, я съеду не заплатив.

Образованное от основы аспекта невозможности -amadan -emeden также может передавать значение «не имея возможности что-либо сделать».

Kulaksız daha başka ne yapacağını kestiremeden … gördü… – Безухий, будучи не в состоянии решить , что ему дальше делать, … увидел…

Оборот «до того, как» (аффиксы -madan/ -meden + önce (до)

al madan önce

Kabir(кабир) , ben(я) bir karar(решение) almadan önce (прежде, чем принять) düşünürüm(думаю). – Кабир, я думаю, прежде чем принять решение.

Оборот «после того, как» (dık / -tık; -dik / -tik; -duk / -tuk; -dük / -tük + аффиксы -tan / -ten + sonra (после)

al dıktan sonra

Scottie(Скотти) davamı(мой иск) benden(у меня) aldıktan sonra (после того, как забрал) Jessica’ya gittim(я пошёл к Джессике). – Я пошел к Джессике после того, как Скотти забрал у меня мой иск .

Оборот – (y) ıncaya kadar («до тех пор, пока» «к тому времени, как»)

al ıncaya kadar

Gemimdeki(с моего корабля) kara kutuyu(чёрный ящик) alıncaya kadar (пока я не получу) size(вам) bir şey(ничего) söyleyemem(я не смогу рассказать). – Я ничего не могу вам сказать, пока не получучерный ящик c моего корабля .

Деепричастие на – (y) arak, – (y) erek (вопрос: что делая?/ что сделав?)

Al arak

Çünkü(потому что) babamın(моего отца) hatırasını(память) kirlettin(ты осквернил) … o haremağasının(этого евнуха) adını(имя) alarak (взяв/ когда взял ). – Потому что ты запятнал память моего отца… взяв имя этого евнуха.

Çantamı(свою сумку) aldım(я взял) , ceplerindeki(в карманы) parayı(деньги) da alarak (сунув) kaçtım(убежал). – Я взял свою сумку, и, сунувденьги в карманы, убежал.

Конверб -a… -a, синоним описанного выше конверба -arak, подчёркивает повторяемость, длительность, многократность действия

Данный конверб используется реже, а значение его имеет более яркую эмоциональную окраску, подчёркивает повторяемость, длительность, многократность действия.

Конверб функционирует только в удвоенном виде.

1. Удвоенный конверб от одной основы:

Ben de korka korka yanında gidiyor ve susuyordum. Я же, дрожа от страха (боясь-боясь), шёл рядом с ней и молчал.

söylene söylene gitmişti… – он ушёл, продолжая что-то бормотать…

2. Удвоенный конверб от разных глагольных основ (синонимичных или антонимичных):

bağıra çağıra – крича и вопя

bulutlar parçalana dağıla koşuşuyor

облака бегут, разрываясь и рассеиваясь

Bir kedi gibi esneye uyuya tembel tembel vakit geçer. – Он лениво проводит время, зевая и дремая, словно кот.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Олива Моралес читать все книги автора по порядку

Татьяна Олива Моралес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Турецкий язык. Формы глагола. Справочник отзывы


Отзывы читателей о книге Турецкий язык. Формы глагола. Справочник, автор: Татьяна Олива Моралес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x