Олжас Сулейменов - Улыбка бога
- Название:Улыбка бога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олжас Сулейменов - Улыбка бога краткое содержание
Улыбка бога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Какие ещё идеи подсказывал знак сложного оружия:
I. «эфес и остриё» > «клинок с рукоятью и эфесом»
Это решение случилось в среде, где общее наименование знака было bold, bolt.
Правило: деталь сложного знака называется «уменьшением» общего наименования: boldok, baldak, balҹ ak, barҹ ak– 1) «эфес шпаги, сабли, меча», 2) «рукоять, черенок сабли, рукоятка меча» (тур., каз., кирг., ног., ккал., тат., др. — тюрк., башк., узб., уйг. и др.).
II. bůlt– «туча и молния».
В англ. bolt– 1) «молния», 2) «стрела».
В тюрк. bult, bolt– «туча» (каз., тат.).
Но и «английское» значение отсвечивает в основе термина baldyz– «молния» (тур. диал.).
В славянском – черта отрицания называется -ni:
mol
mol–ni.
Чтобы наречь деталь, отрицают («уменьшают») общее наименование сложного иероглифа: molni–a– «молния», «молонья», «маланья», «маланка» (это всё – русские народные названия небесного огня).
Фасмер: « Праславянск. mъlni … родственно др. — прус. mealde – «молния», кимер. mellt – «молния», др. — исл. mjollnir – «молот Тора, молния», myln – «огонь». См. Мukkola.., Траутман.., Шлехт.., Френкель.., Мейе… » (II 643).
Знаковая этимология: mold, molt– «туча и молния». Отрицание («уменьшение») общего названия внутренней флексией: mild, milt– «молния».
Самые ранние значения:
mold– 1) «телёнок», 2) «малый рогатый» 3) «детёныш» > «юный».
Сохраняется в последнем переносном значении только в славянских ( молод, млад, mlody) и в др. — прусском: maldai– «отрок», maldian– «жеребёнок», maldenikis– «дитя, младенец».
0)Не уверен в правильности или уверен в неправильности этих мест и выделил их цветом. Подсказал бы кто… В.В.
1)О морфологических схемах «императив + ба = имя» и «инфинитив + ва = имя» см. подробнее в «Язык письма», стр.208–216.
Второй Договор
I
Социальное устройство племени Быка – по образу буйволиного стада. Бык–вожак, хозяин стада, господин.
‘ospod’
Индоевропейское: os–podi
‘ospodin
Когда–то – «Бог–отец», синонимичное лат. терминам Ju–piter, Diu–pyter, Diu–us–piter, откуда Diavus–pita– «Бог–отец» (др. — инд.). Метатеза: pati> pita.
Эти имена бога (j–u, Di–u > De–w, Tiu, ћiu) происходят от названия знака коровы ( i–u, u–i, u–d’ > ud, ut) и знаменуют собой эпоху солнцепоклонничества в обществах, где в качестве земного воплощения солнца была признана корова. Отголоски этого культа сохраняются в культуре современной Индии. Пять тысячелетий назад обожествение Коровы ярко проявляло себя в Древнем Египте.
Пережитком лунопоклонничества можно считать термин os–podi – « Бог–отец» (но изначально – «Бык–отец»), сохранивший высшие переносные смыслы только в славянских – «господь», «господин». Случайно ли? Или потому, что в слав. культурах дольше сохранялась вера в быка–бога?
Семантика других уровней закрепилась в др.инд. jєspatis– «глава семьи, рода». Ср. — перс. gōspanddєr– «владелец овец».
Корш в 1907 году видел в этом слове источник рум. hospodár– «господарь, румынский князь» и слав. господарь— «господин» (рус. — церк.слав.), gospodar(словен.), hóspodar(чеш.).
« Из господарь произошло государь , затем осударь, сударь…» (Соболевский, Лекции 149).
Фасмер, I 446: « При этимологии обычно считают исходной формой gostь–podь… В таком случае её можно сравнить с лат. hospes, род. п. hospitis – «хозяин, предоставляющий гостеприимство» из hosti–potis. Вторая часть этого слова представляет собой и.е. potis: ср.лат. potis – «могущественный», греч. pocis – «супруг», др. — инд. potis, авест. poiti, лит. pats – «супруг, сам», viВлpats – «господь» .
Но, думается, секрет слова сокрыт в начальной его части. В санскрите очень употребительны образования от gó– 1) «бык», 2) «крупный рогатый скот», 3) «корова». Например, go–pá — «пастух», go–pati– 1) «хозяин стада», 2) «хозяин, повелитель», 3) «старший пастух», 4) переносное – «бык». Первоначально – «вожак стада». (Санскр. pátiК— «господин».)
По этой схеме могло быть сконструировано сложное слово с другим названием быка – ůs, представленного в герм. oks– «бык», в др. — инд. uksan– «дикий бык», ustar– «домашний бык». Что же касается второй составляющей термина (-pati), то его надо, кажется, рассматривать как звено цепочки семантического развития: бык > отец > муж > самец.
II
Согласно первому Договору форма bůηстала обозначать – «бык», můη— «месяц, луна».
Знак быка–тотема выражал в разные периоды понятия «бог», «босс» и «творец (родитель, родительница)».
Чтобы избавить последнее значение от двойственности, пошли по проторенному пути – второй Договор: bůη— «родитель», můη— «родительница».
…Произошло сие в некотором объединенном диалекте праязыка, тяготевшем к открытому слогу, ввиду чего утратился конечный согласный: bů— «родитель», mů– «родительница».
С той поры берет начало традиция, следы коей явственны в разных языках мира. Наиболее отчётливо сохранились в индоевропейских: bů–ti— «батя» ( pater, fater), mů–ti— «матерь».
Самую раннюю стадию развития основных терминов родства надо отметить в китайском: fu– «отец», mu, ma– «мать», fumu– «родители».
III
Удвоенные формы типа mama, papa, baba, tete, dede и др. в лингвистике договорились считать словами «детской речи».
Но признать это, значит согласиться, что существовал на земле единый «детский язык»: ведь тавтологические образования характерны для всех наречий, во всех краях планеты. Буквальное совпадение форм и значений основных терминов родства (по индоевропейской теории) – одно из важнейших доказательств генетического родства языков. Посему термины родства относят к основному фонду, который не заимствуется. А если совпадают шумерское, латинское, тюркское название отца – «детские слова». Дети разных народов изобрели их независимо друг от друга.
Теория «генетического родства» родилась слишком рано, на весьма ограниченном материале языков, отнесенных к индоевропейским.
Тема «Тавтология в словообразовании» уже при начальной разработке может прояснить, что «ма–ма» и «па–па» – суть изобретение взрослых дяденек–словотворцев младенствующего человечества, язык которого ещё не изобиловал грамматическими средствами. В индонезийском до сих пор суффикса мн. числа не появилось; умножают буквальным удвоением: mata – «глаз», mata–mata – «глаза», hari – «день», hari–hari – «дни», manik – «буса», manik–manik – «бусы» и т.д.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: