Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
- Название:Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447435820
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются краткое содержание
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Сборник ситуационных диалогов из известных фильмов. Удобно то, что в ссылках дается перевод редко употребляемых слов. Будет интересна тем, у кого уровень английского на уровне intermediate».
Все киноразговорники этой серии:Часть 1. Как знакомятся и представляются.
Часть 2. Как приветствуют и прощаются.
Часть 3. Как извиняются, просят и благодарят.
Часть 4. Как поздравляют и говорят по телефону.
Часть 5. Как посещают кафе и рестораны.
Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону.
Часть 7. Как пользуются гостиницами.
Часть 8. Как пользуются транспортом.
Часть 9. Остальное.

Так же есть аудиоверсияпервой части.
Мой сайт с другими курсамиизучения английского языка — english.verchinsky.ru.
Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке, – uroki.english.verchinsky.ru.
Вступайтев группу во ВКонтакте « Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках « Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и Инстаграм-канал « Английский вокруг нас», Фейсбук-страницу с чат-ботом « Английский Экспресс», и я помогу вам выучить английский язык.
Успехов вам!
P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за ее приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.
За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления – авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещенных не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.
Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.
Анатолий Верчинский, январь 2021 г.Принятые сокращения
амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США)
бран. – бранное слово
брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)
буд. время – будущее время
вспом. гл. – вспомогательный глагол
воен. – военный термин
груб. – грубое слово
детск. – детское слово
исп. – используется
кн. – книжный термин
л. – либо
об. – обыкновенно
особ. – особенно
прош. время – прошедшее время
поэт. – поэтическое слово
преим. – преимущественно
пренебр. – пренебрежительное слово
прост. – просторечное, не совсем грамотное слово
прям. и перен. – в прямом и переносном значении
разг. – разговорное слово
сокр. – сокращение
сравн. ст. – сравнительная степень
тж. – также
шутл. – шутливое слово
эмоц.-усил. – эмоционально-усилительно
Как знакомятся
Meeting people. Acquaintance. How to Introduce Yourself
Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru
You saved my life
Знакомство женщины со своим спасителем
Женщина чуть не свалилась с обрыва, когда лошади понесли, но её спас мужчина, перехватив повозку в последний момент.
Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как благодарят».

«Back to the Future III», Robert Zemeckis, 1990
Adventure, Comedy, Sci-Fi, 8,2
– Whoa 1 1 whoa [(h) wəu] тпру!
!
– Whoa!
– [Gasps 2 2 gasp [gɑ: sp] дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух
] Oh, thank you, sir. You saved my… life.
– Emmett Brown, at your service 3 3 service [’sɜ: vɪs] помощь, одолжение, услуга
, Miss…
– Um… Um… Clayton 4 4 Clayton ['kleɪtn] сущ . Клейтон
. Clara 5 5 Clara [’klɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)
Clayton.
– Clara. What a beautiful name.
***
– May I help you inside with these?
– Oh, no. That won’t be necessary 6 6 necessary [’nesəs (ə) rɪ] необходимый, нужный, требуемый
. I can take care of it. You’ve done more than enough already.
– But it’s really no trouble 7 7 trouble [trʌbl] затруднение, трудность
.
– Doc, she says it’s fine. We got to get goin’. Ma’am 8 8 ma’am [mæm] = madam (госпожа, сударыня) (разг.)
, good luck with your schoolteachin’ 9 9 schoolteaching – обучение в школе
.
– Clara, I’ll straighten 10 10 to straighten [’streɪt (ə) n] выпрямлять
everything out with Mr. Statler for the buckboard 11 11 повозка, телега
rental 12 12 rental [rentl] сущ . арендная плата, плата за аренду
. Don’t you worry about that. I feel somewhat responsible 13 13 responsible [rɪs{ˈ}pɒnsəbl] прил . 1. ответственный; 2. обязанный
for what happened.
– Well, that would be very gentlemanly 14 14 gentlemanly [«ʤentlmənlɪ] = gentlemanlike (воспитанный, обладающий хорошими манерами)
of you, Mr. Brown 15 15 brown [braʊn] прил . коричневый, бурый, карий
… Uh, Emmett. You know, I’m almost glad that snake 16 16 snake [sneɪk] змея
spooked 17 17 to spook [spu: k] пугать; нервировать, лишать спокойствия (разг.)
those horses. Otherwise 18 18 otherwise [{ˈ}ʌðəwaɪz] нареч . иначе, по другому
, we might never have met. Suppose 19 19 suppose [sə{ˈ}pəʊz] гл . предполагать, полагать, думать
it was destiny 20 20 destiny [{ˈ}destɪnɪ] сущ . 1. судьба; 2. предопределение, предначертание; 3. предназначение
. Well, thank you for everything.
– You’re quite 21 21 quite [kwaɪt] нареч . довольно, вполне, совершенно, полностью, достаточно, весьма
welcome.
– I will see you again, won’t I?
– Of course. You’ll see lots of me. I have a shop in town. I’m the local scientist… uh-uh… b-blacksmith.
– Science? What sort of science? Astronomy 22 22 astronomy [ə’strɒnəmɪ] астрономия
? Chemistry 23 23 chemistry [’kɛmɪstrɪ] химия
?
– Actually, I’m a student of all sciences.
– Hey, Doc. We got to get goin’.
– Oh, yes. Well… Excuse us, Clara. We have to get going. Tootle-oo 24 24 tootle [’tu: t (ə) l] звук трубы, флейты
!
– Тпру!
– Тпру!
– [Задыхается] О, благодарю вас, сэр. Вы спасли мне… жизнь.
– Эммет Браун, к вашим услугам, мисс…
– Гм… Хм… Клейтон. Клара Клейтон.
– Клара. Какое красивое имя.
***
– Могу я помочь вам с этим внутри?
– О, нет. В этом нет необходимости. Я могу позаботиться об этом. Вы и так уже сделали более чем достаточно.
– Но это действительно не проблема.
– Док, она говорит, что все в порядке. Нам пора идти. Мэм, удачи вам с вашим преподаванием в школе.
– Клара, я всё улажу с мистером Статлером насчет аренды повозки. Не беспокойтесь об этом. Я чувствую некоторую ответственность за то, что произошло.
– Это было бы очень по-джентльменски с вашей стороны, мистер Браун.… Э-э, Эммет. Знаете, я почти рада, что змея напугала этих лошадей. Иначе мы бы никогда не встретились. Полагаю, что это судьба. Что ж, спасибо вам за всё.
– Всегда пожалуйста.
– Мы еще увидимся, правда?
– Конечно. Вы будете часто меня видеть. У меня магазин в городе. Я местный ученый… э-э-э… к-кузнец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: