Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются

Тут можно читать онлайн Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447435820
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются краткое содержание

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются - описание и краткое содержание, автор Анатолий Верчинский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов».

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анатолий Верчинский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Someone’s got that job. Agent Orange! I came up with that one. I apply my personality 53 53 personality [,pɜ: sə’nælɪtɪ] индивидуальность, личность (личные свойства и особенности характера, определяющие личность) in a paste 54 54 paste [peɪst] паста, мастика .

– Oh, I doubt 55 55 doubt [daʊt] подозревать that very much.

– Well, you don’t know me, so… you don’t know, do you?

– Sorry. I was just… I’m trying to be nice.

– Yeah. I got it. My name’s Clementine 56 56 Clementine [’klɛməntaɪn] Клементайн, Клементин; Клементина (женское имя) , by the way.

– I’m Joel 57 57 Joel [’dʒəʊ (ɛ) l] Джоэл, Джоул .

– Hi, Joel.

– Hey.

– No jokes about my name. Oh, no, you wouldn’t do that. You’re trying to be nice.

– I don’t know any jokes about your name.

– Huckleberry 58 58 Huckleberry [’hʌk (ə) lb (ə) rɪ] черника Hound 59 59 hound [haʊnd] охотничья собака; гончая; борзая .

– I don’t know what that means.

– Huckleberry Hound? What are you, nuts?

– It’s been suggested.

– No?

– I’m sorry. Just… It’s a pretty name, though 60 60 though [ðəʊ] част . даже, словно, хоть, хотя бы . It really is nice. It’s, uh… It means «merciful 61 61 merciful [’mɜ: sɪf (ə) l] милосердный, милостивый; сострадательный, полный сочувствия ». Right? Clemency 62 62 clemency [ˈklemənsɪ] сущ . милосердие, снисходительность, благость ?

– Although 63 63 although [ɔːlˈðəʊ] нареч . однако it hardly 64 64 hardly [’hɑ: dlɪ] едва, насилу, еле; почти не fits 65 65 fit [fɪt] соответствовать, годиться; подходить; быть подходящим для (чего-л.) . I’m a vindictive 66 66 vindictive [vɪn’dɪktɪv] мстительный little bitch, truth be told.

– Gee 67 67 gee [ʤiː] нареч . 1. вот здорово; 2. вот так так , I – I wouldn’t think that about you.

– Why wouldn’t you think that about me?

– I don’t know. I just… I don’t know. I just, uh… You seem nice, so…

– Oh, now I’m nice? Oh, God. Don’t you know any other adjectives 68 68 adjective [«æɡʒɪktɪv] относящийся к прилагательному; имеющий свойства и функции прилагательного ? I don’t need «nice». I don’t need myself to be it, and I don’t need anybody else to be it at me.

– Okay.

– Joel? It’s Joel, right?

– Yes.

– I’m sorry I yelled 69 69 yell [jɛl] кричать, вопить at you. I’m a little out of sorts 70 70 to be out of sorts – быть не в настроении (не в себе) today. My embarrassing 71 71 embarrassing [ɪm’bærəsɪŋ] смущающий, затруднительный, стеснительный admission 72 72 admission [əd’mɪʃ (ə) n] признание (чего-л.) правильным, действительным и т. п.; верным is, I really like that you’re nice right now. I mean, I can’t tell from one moment to the next what I’m gonna like, but right now… I’m glad you are.

– I have so much stuff 73 73 stuff [stʌf] вещь, штука that, uh, I probably should, uh…

– Oh! I’m sorry. Okay.

– I – I’m writing, and… No, no. I just…

– Sure. No. That’s okay.

– I just have… You know, this is… Okay.

– Ohh! Hey! Take care, then.

– Привет.

– Простите?

– Я просто поздоровалась.

– Привет. Привет, Привет.

– Ничего, если я сяду поближе? Как далеко вы собираетесь?

– Э-э, Роквилл-Центр.

– Get out! Я тоже!

– Неужели?

– Какова вероятность? Я тебя знаю? Вы когда-нибудь делали покупки в Barnes & Noble?

– Конечно. Конечно.

– Вот именно!

– Да?

– Я видел тебя, парень! Книжный раб там уже лет пять. Господи! Неужели пять лет?

– А. Я думал, что запомню тебя.

– Это может быть из-за волос.

– Что может?

– Это многое меняет. Цвет. Вот почему ты мог не узнать меня. Это называется «Скверный джин», цвет.

– Верно. Да.

– Шикарное имя, да?

– Мне нравится.

– Да. Как бы то ни было, эта компания выпускает целую линейку цветов с одинаково броскими названиями. Красная… «Красная угроза», «Желтая лихорадка», «Зеленая революция». Вот это была бы работа – придумывать такие имена.

– Ты думаешь, что такая работа может быть? Я имею в виду, сколько цветов волос может быть? Может быть, пятьдесят.

– А мне это нравится. «Агент Оранж»! Это я придумала. Я выражаю свою индивидуальность в красках.

– О, я очень в этом сомневаюсь.

– Ну, ты меня не знаешь, значит… Ты ведь не знаешь, да?

– Извини. Я был просто… Я стараюсь быть милым.

– Да. Я поняла. Кстати, меня зовут Клементина.

– Я Джоэл.

– Привет, Джоэл.

– Привет.

– Никаких шуток по поводу моего имени. О, нет, ты не сделаешь этого. Ты пытаешься быть милым.

– Я не знаю никаких шуток насчет твоего имени.

– Гекльберри Хаунд.

– Я не знаю, что это значит.

– Гекльберри Хаунд? Ты что, сумасшедший?

– It’s been suggested.

– Нет?

– Мне очень жаль. Просто… Хотя это красивое имя. Это действительно приятно. Это, э-э… Оно означает «сострадательная». Верно? Милосердие?

– Хотя вряд ли соответвует. По правде говоря, я мстительная маленькая сучка.

– Ну и дела, я… я бы так о тебе не подумал.

– Почему ты так не думаешь обо мне?

– Не знаю. Я просто… Я не знаю. Я просто… Ты кажешься милой, так что…

– О, теперь я милая? О Боже. Неужели ты не знаешь других прилагательных? Мне не нужно быть «милой». I don’t need myself to be it, and I don’t need anybody else to be it at me.

– Ладно.

– Джоэл? Это ведь Джоэл, верно?

– Да.

– Прости, что накричала на тебя. Я сегодня немного не в духе. Это мое неловкое признание, мне действительно нравится, что ты сейчас милый. Я имею в виду, что не могу сказать в следующий момент, что мне понравится, но прямо сейчас… Я рад, что ты здесь.

– У меня так много дел, что, наверное, мне стоит…

– О! Извините. Хорошо.

– Я… я пишу, и … … Нет, нет. Я просто…

– Конечно. Нет. Всё в порядке.

– У меня просто есть… Вы знаете, это… Ладно.

– Ох! Эй! Тогда береги себя.

I could, uh, give you a ride, if you need

Продолжение предыдущего знакомства в машине

Eternal Sunshine of the Spotless Mind Michel Gondry 2004 Drama Romance - фото 10

«Eternal Sunshine of the Spotless Mind», Michel Gondry, 2004

Drama, Romance, Sci-Fi, 8,0

– Hi. I could, uh, give you a ride 74 74 to give smb. a ride – подвезти кого-л. , if you need. It’s cold.

– Yeah. Okay. Yeah.

– Yeah?

– It is frosty 75 75 frosty [’frɒstɪ] морозный .

– You’re not a stalker 76 76 stalker [’stɔ: kə] сущ . преследователь, охотник, сталкер, следопыт or anything, right?

– I’m not a stalker. You’re the one that talked to me. Remember?

– That is the oldest trick 77 77 trick [trɪk] хитрость, обман in the stalker book.

– Really? There’s a stalker book?

– Mm-hmm.

– Okay. I gotta read that one.

***

– Look, I’m sorry if I came off 78 78 came off [’kʌm’ɒf] выйти, получиться; удаваться sorta 79 79 sorta [’sɔ: tə] как бы, вроде nutso 80 80 nutso – чокнутый . I’m not, really.

– Oh, it’s okay. I didn’t think you were.

– Did you wanna have a drink? I have lots of drinks, and I could, um…

– Um…

– Never mind. Sorry. That was stupid. I’m embarrassed 81 81 embarrassed [ɪm’bærəst], [ɛm’bærəst] сбитый с толку, растерянный now.

– No, no, no, no.

– Good night, Joel.

– Привет. Я мог бы, э-э, подвезти тебя, если нужно. Холодно.

– Да. Хорошо. Да.

– Да?

– Морозно.

– Ты ведь не преследователь или что-то в этом роде, верно?

– Я не преследователь. Это ты со мной разговаривала. Помнишь?

– Это самый старый трюк в книге преследователей.

– Неужели? Есть книга преследователей?

– Мм-хм.

– Ладно. Я должен её прочесть.

***

– Слушай, извини, если я выгляжу немного чокнутой. На самом деле это не так.

– О, все в порядке. Я не думаю, что вы были такой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анатолий Верчинский читать все книги автора по порядку

Анатолий Верчинский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются отзывы


Отзывы читателей о книге Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются, автор: Анатолий Верчинский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x