Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
- Название:Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447435820
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются краткое содержание
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как знакомятся и представляются - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты не хочешь выпить? У меня много выпивки, и я могла бы…
– Гм…
– Не бери в голову. Извини. Это было глупо. Теперь мне стыдно.
– Нет, нет, нет, нет.
– Спокойной ночи, Джоэл.
Who are you?
Знакомство молодого человека с девушкой
Юноша из США решает ехать в Европу, чтобы объясниться с Мики, с которой он познакомился с помощью электронной переписки.

«Eurotrip», Jeff Schaffer, 2004
Adventure, Comedy, 7,6
– Who are you?
– I’m Scott 82 82 Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)
. From Ohio 83 83 Ohio [əʊ’haɪəʊ] Огайо (штат США)
.
– Scott? Scott Thomas?
– Yes.
– From Ohio?
– What are you doing in Rome?
– Кто ты?
– Я Скотт. Из Огайо.
– Скотт? Скотт Томас?
– Да.
– Из Огайо?
– Что ты делаешь в Риме?
Where are you from originally?
Попытка знакомства с привидением в библиотеке

«Ghostbusters», Ivan Reitman, 1984
Action, Comedy, Fantasy, 8,0
– Hello. I’m Peter 84 84 Peter [’pi: tə] Питер (мужское имя)
. Where are you from originally?..Al 85 85 originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] по происхождению
l right. The usual stuff 86 86 stuff [stʌf] обращение, поведение (разг.)
isn’t working.
– Здравствуйте. Я Питер. Откуда вы родом?.. Хорошо. Обычный подход не работает.
Nice to meet you
Знакомство женщины с работником, обслуживающим автомат Coca-Cola
Женщина хотела приобрести газировку, но автомат после приёма оплаты не выдал банку. В этот момент подъезжает работник компании, обслуживающий эти автоматы, и помогает решить проблему.
Эпизод относится также к разделу «Как обращаются».

«How to deal», Clare Kilner, 2003
Comedy, Drama, Romance, 6,7
– Give me my money back, you stupid, lying, feckless 87 87 feckless [’fekləs] слабый, беспомощный; бесполезный, напрасный, тщетный
, two-timing 88 88 to two-time [,tu:’taɪm] обманывать, надувать, проводить
son of a bitch!
– Can I help you, ma’am?
– It stole my money, so, just…
– Here. This works a little better sometimes. What’s your pleasure?
– Diet Coke sounds good.
– The last one. On me.
– I hope I didn’t, you know, kick it too…
– I think these machines are built to withstand 89 89 to withstand [wɪð’stænd] устоять (перед чем-либо), выдержать (что-либо); противостоять, не поддаваться (чему либо)
a good booting every now and then. Steve 90 90 Steve [sti: v] Стив (мужское имя, уменьш. от Stephen, Steven)
Beckwith.
– Lydia 91 91 Lydia [’lɪdɪə] Лидия (женское имя)
Martin. Did I say «Martin»? It’s Lydia Williams now. Lydia Williams again.
– Williams, again? Lydia. Nice to meet you.
– Thank you.
– Верни мне мои деньги, глупый, лживый, беспомощный, двуличный сукин сын!
– Могу я помочь, мадам?
– Он украл мои деньги, так что, просто…
– Вот. Иногда это работает немного лучше. Что доставляет вам удовольствие?
– Диетическая кола звучит хорошо.
– Последняя. За мой счёт.
– Надеюсь, я не пнула его, вы занете, слишком…
– Я думаю, что эти машины созданы для того, чтобы время от времени выдерживать хорошую нагрузку. Стив Беквит.
– Лидия Мартин. Я сказала «Мартин»? Теперь Лидия Уильямс. Снова Лидия Уильямс.
– Опять Уильямс? Лидия. Приятно познакомиться.
– Спасибо.
I knew it was you
Знакомство двух мужчин с женщиной

«Indiana Jones and the Last Crusade», Steven Spielberg, 1984
Action, Adventure, 8,1
– Ah, Venice 92 92 Venice [’vɛnɪs] г. Венеция
…
– Yes. How will we recognize 93 93 recognize [’rɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать
this Dr. Schneider 94 94 Schneider [ʃnˈaɪdər] сущ . Шнейдер, Шнайдер
when we see him?
– I don’t know. Maybe he’ll know us.
– Dr. Jones?
– Yes?
– I knew it was you. You have your father’s eyes.
– And my mother’s ears, but the rest 95 95 rest [rɛst] остальное
belongs to you.
– Looks like the best parts have already been spoken for 96 96 speak for – обещать кому-л.
. Marcus 97 97 Marcus [’mɑ: kəs] Маркус, Маркес (мужское имя)
Brody?
– That’s right.
– Dr. Elsa 98 98 Elsa [«ɛlsə] Эл (ь) са, Эл (ь) за (женское имя)
Schneider.
– How do you do?
– Ах, Венеция…
– Да. Как мы узнаем этого доктора Шнайдера, когда увидим его?
– Не знаю. Может быть, он нас узнает.
– Доктор Джонс?
– Да?
– Я знал, что это были вы. У вас глаза вашего отца.
– И уши моей матери, но все остальное принадлежит вам.
– Похоже, лучшие части уже были обещаны. Маркус Броуди?
– Совершенно верно.
– Доктор Эльза Шнайдер.
– Как поживаете?
I trust your trip down was comfortable, Dr. Jones
Знакомство двух мужчин

«Indiana Jones and the Last Crusade», Steven Spielberg, 1984
Action, Adventure, 8,1
– I trust 99 99 trust [trʌst] надеяться; считать, полагать
your trip down 100 100 down [daʊn] движение к центру (амер.)
was comfortable, Dr. Jones. My men didn’t alarm 101 101 alarm [ə’lɑ: m] встревожить, взволновать; напугать; насторожить; вызвать тревогу
you, I hope. My name is Donovan. Walter Donovan.
– I know who you are, Mr. Donovan. Your contributions 102 102 contribution [,kɒntrɪ’bju: ʃ (ə) n] пожертвование, взнос (денежный и т. п.)
to the museum over 103 103 over [«əʊvə] повторение вновь, опять, еще раз; снова
the years have been extremely 104 104 extremely [ɪk’stri: mlɪ] чрезвычайно, крайне, в высшей степени; очень
generous 105 105 generous [’dʒɛn (ə) rəs] великодушный, благородный, добрый
. Some of the pieces 106 106 piece [pi: s] отдельный предмет, штука
in your collection here are very impressive 107 107 impressive [ɪm’prɛsɪv] производящий глубокое впечатление, впечатляющий; выразительный; волнующий
.
– Well, like 108 108 like [laɪk] подобно, так
yourself, Dr. Jones, I have a passion 109 109 passion [’pæʃ (ə) n] страсть, страстное увлечение
for antiquities 110 110 antiquities [æn’tɪkwɪtɪz] древности; памятники древности (особ. античного мира)
. Have a look 111 111 to have a look – взглянуть
over here. This might interest you.
– Я полагаю, ваша поездка была комфортной, доктор Джонс. Мои люди вас не напугали, я надеюсь. Меня зовут Донован. Уолтер Донован.
– Я знаю, кто вы, мистер Донован. Ваш вклад в музей на протяжении многих лет был чрезвычайно щедрым. Некоторые предметы из вашей коллекции очень впечатляют.
– Ну, как и вы, доктор Джонс, Я питаю страсть к древностям. Взгляните-ка сюда. Это должно заинтересовать вас.
I’m enchanted
Знакомство с хозяином дома
В середине 1930-х гг. путешественники по Индии попадают во дворец магараджи.

«Indiana Jones and the Temple of Doom», Steven Spielberg, 1984
Action, Adventure, 7,9
– Hello.
– I should say you look rather 112 112 rather [’rɑ: ðə] до некоторой степени, довольно, отчасти; несколько; пожалуй; слегка
lost. But then 113 113 then [ðɛn] кроме того; к тому же; а потом
I cannot imagine 114 114 imagine [ɪ’mædʒɪn] воображать, представлять себе
where in the world the three of you would look at home.
Интервал:
Закладка: