Татьяна Олива Моралес - Тесты на основные темы испанской грамматики с ключами. Книга 4 (уровень В2+)
- Название:Тесты на основные темы испанской грамматики с ключами. Книга 4 (уровень В2+)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005104731
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Олива Моралес - Тесты на основные темы испанской грамматики с ключами. Книга 4 (уровень В2+) краткое содержание
Тесты на основные темы испанской грамматики с ключами. Книга 4 (уровень В2+) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тесты на основные темы испанской грамматики с ключами. Книга 4 (уровень В2+)
Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-0051-0473-1 (т. 4)
ISBN 978-5-0051-0165-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
В книге представлены тесты на основные грамматические темы испанского языка: времена, согласование времён, страдательный залог, условные предложения, сослагательное наклонение и пр. Тесты адаптированы по методике © Лингвистический Реаниматор и имеют ключи. Для работы над тестами ваш уровень знания испанской грамматики должен быть не ниже уровня В2. Я рекомендую не только выполнять сами тесты, но также выписывать и заучивать новые слова и идиомы. Книга содержит 728 испанских слов и идиом.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
Как работать над тестами
Данное учебное пособие приследует дву основные цели:
1. Довести до автоматического уровня понимание основных грамматических явлений испанского языка.
2. Выучить все новые слова и идиомы, которые содержаться в тестах.
Поэтому работу над данным пособием лучше разделить на два этапа:
1. Выполнение тестов с обязательным заучиванием новых слов и идиом.
2. Работа с ключами – проверка правильности выполнения тестов, чтение и перевод на русский язык ключей к данным тестам.
Если у вас будут возникать сложности с переводом материала ключей к тестам на русский язык, рекомендую вернуться к тестам, и проделать их устно столько раз, сколько это будет необходимо для полного овледаения всем словарным запасом данной книги.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением, Татьяна Олива МоралесОб учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
Мы (nosotros) – русское слово / его испанский эквивалент.
то (-) – данное слово не нужно переводить на испанский язык.
читает (leer.. ) – нужно изменить форму глагола.
Тесты
Тест 1
Переведите на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Завтра выходной(tener.. …día libre mañana) , буду отдыхать(descansar..).
С вечера залягу спать(desde la noche me meter.. en …cama) , укрывшись с головой одеялом(taparme.. la cabeza) , и просплю до двенадцати часов дня(dormir.. hasta el mediodía).
Целый день(todo un día) буду смотреть телевизор(ver.. la tele).
Буду весь день(todo el día) смотреть какие-нибудь хорошие фильмы(mirar.. algunas buenas películas) до тех пор, пока не (hasta que) вернётся со смены муж(mi marido regresar.. del turno).
Эх(eh) , мечтать не вредно(ni en sueños)!
Нельзя мне целый день смотреть телевизор(no poder.. ver la tele todo el día) – нужно стирать, убираться и готовить(haber.. que hacer la colada, limpiar y cocinar).
Иначе(de lo contrario) , когда вернётся муж(cuando regresar.. mi marido) , он закатит мне грандиозный скандал(me armar.. un gran escándalo) , после чего(después de lo cual) ещё неделю-другую(una o dos semanas más) будет дуться на меня(me guardar.. rencor) , молчать(permanecer en silencio) и спать в другой комнате(dormir en otro cuarto).
На дворе лето(estamos en verano) , припекает солнышко(pegar.. fuerte …sol) и поют птички(y cantar.. …pájaros).
Интересно(me pregunto) , каково им переносить такую жару(qué tal les parecer.. soportar tanto calor).
Что касается меня(en cuanto a mí) , сижу под вентилятором(sentarse.. debajo de una toma de aire acondicionado) , никуда не выходя(sin salir a ningún sitio).
А зачем куда-то идти(y para qué ir a algún lado) , пока не спадёт жара(hasta que …calor disminuir..)?
Весь день(todo el día) , пока не спадёт жара(hasta que disminuir.. … calor) , я не буду выходить из дома(no salir.. de casa).
Какой сложный перевод(qué traducción tan complicada) , однако(sin embargo).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: