Юлия Никонова - Как подружить ребёнка с иностранным языком. Для родителей детей от 0 до 18 лет
- Название:Как подружить ребёнка с иностранным языком. Для родителей детей от 0 до 18 лет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005070418
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Никонова - Как подружить ребёнка с иностранным языком. Для родителей детей от 0 до 18 лет краткое содержание
Как подружить ребёнка с иностранным языком. Для родителей детей от 0 до 18 лет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Занималась она с удовольствием: на занятиях много смеялись, все обучение строилось на игре. Но после пары месяцев занятий нам нужно было на несколько лет уехать из Москвы в Сибирь. Мы жили в местечке на юге Красноярского края, недалеко от Шушенского. Со связью там было непросто: интернета не было, о хорошей мобильной связи мы только мечтали. Для проведения скайп-конференций с моей компанией приходилось ездить к ближайшему передатчику сотовой связи.
Однако желание, чтобы дочка освоила английский, было действительно велико. Передо мной встал вопрос: как это сделать.
Я начала рассматривать несколько вариантов организации общения на английском. Это то, что я называю живой языковой средой – общение, творческие занятия, игры, быт – все то, что делает язык частью жизни.
Именно частью жизни, а не учебным предметом. Рассмотрим эти способы организации языковой среды более подробно.

Один родитель – один язык
Такой метод практикуется в семьях, в которых у родителей разные родные языки или кто-то из них хорошо владеет каким-то иностранным. Ребенок легко осваивает языки обоих родителей, если они создают ему соответствующую среду. Чем больше общаются, тем выше результат. Другое важное преимущество, – это бесплатно.
Владея английским, самым простым решением было бы и мне самой говорить на нем с дочерью. Однако в то время этот вариант показался трудноосуществимым. Английский для меня неродной язык, а мне нужно было знать, как сказать: «вытри сопли», «вытри попку», «не ковыряйся в носу» или «давай соберем пазл». Слова и выражения, которые нужны для ежедневного общения с малышами, не найдешь в учебниках и словарях, им не обучают в школах и университетах.
Папам легче. Как правило, они не настолько вовлечены в повседневные заботы о детях. Ну папы – они же такие папы! Поэтому им можно обойтись без пополнения запаса «специальными» знаниями. Например, один мой знакомый в Иркутске говорит с двухлетним сыном на английском, и это их особый язык отношений – отца и сына.
Для меня ситуация казалась неестественной. Очень беспокоило, найдутся ли нужные слова на английском в важный момент. Смогу ли передать дочке всю свою любовь и ласку, общаясь с ней на другом языке? Утешу ли, когда ей будет плохо или больно? Подберу ли верные слова, если нужно сделать замечание? Я считала, что общение на английском может нарушить близкие отношения с дочерью и взаимопонимание между нами.
Однако недавно на конференции по билингвизму я узнала, что не только мой знакомый из Иркутска, но и другие родители в разных городах России с успехом используют подход «один родитель – один язык». Да, вначале для многих это было непросто, но постепенно они втянулись и с успехом общаются с детьми на английском или другом языке. Им уже не нужно контролировать себя, чтобы не перейти на русский. Проблем с близостью не возникает – многие эмоции можно передать интонациями или невербально, например, с помощью объятий, поцелуев.
Мамы, которые практикуют такой подход, активно поддерживают друг друга, помогают советами и рекомендациями, составляют списки слов и фраз для общения с детьми. И говорят, что во многом благодаря такой помощи они не сошли с этого пути. Я думаю, что если бы у меня десять лет назад была такая же поддержка, я точно воспользовалась бы этим подходом. Поэтому, если владеете каким-то другим языком, вам стоит попробовать, и результаты вас очень порадуют. А за подмогой можно обратиться в Facebook группы Bilingual Camps и Myenglishkid.
Безусловно, более простое решение – общаться на другом языке не постоянно, а в определенное время, например во время игры с малышом, прогулок или приема пищи. Важно это делать системно, чтобы обеспечить регулярность языковой среды, да и ребенок должен привыкнуть к тому, что общение с мамой или папой в это время происходит на другом языке.
Такая практика будет плюсом и для вас: все время придется совершенствовать свой иностранный. Вначале чтобы создать языковую среду для малыша, а потом чтобы не отстать от него. В какой-то момент вы и не заметите, как ребенок «впитает» язык и обгонит вас. Мамы, которые общаются с детьми на английском, утверждают, что прогресс больше, чем при самых интенсивных занятиях.
Что же делать, если ваша вторая половина не говорит на этом языке? Ваш партнер может чувствовать себя исключенным из общения. Возможные пути решения проблемы – переводить то, что вы говорите малышу, или предложить изучать язык вместе с ребенком, подключив при этом дополнительные занятия для взрослых. В любом случае партнер должен поддерживать вас в решении общаться с ребенком на другом языке. Вам понадобятся доводы, почему важно передать ребенку этот язык и почему нужно начать именно в дошкольном возрасте. Смело используйте аргументы из первой главы!
Если вы все-таки не можете говорить с ребенком на иностранном языке, то есть другие способы создания живой языковой среды.
Детский сад на другом языке
Детский сад, где полный день или часть времени с ребенком разговаривают на иностранном языке, – отличная возможность погружения в среду. Для нашей семьи это было бы оптимальным решением вопроса. Однако подобные заведения в то время были только в столице. В ближайшем к нашей деревушке большом городе не было даже обычных частных детских садов. Сейчас в разных городах России появляются двуязычные, или билингвальные, детские сады. Если стоимость услуг такого заведения вам подходит, то я бы назвала этот вариант наиболее предпочтительным. В детском саду ребенок проводит много времени, как и в семье. В этом случае погружение в среду двух языков получается примерно равное.
Игровой формат обучения, естественная коммуникация, педагоги, чаще всего носители языка – как раз то, что нужно ребенку для успешного освоения любого языка. Вы и не заметите, как ребенок быстро овладеет английским, французским, а может, китайским?
Занятия с преподавателем
Опыт занятий Жени с Лорейн в Москве был очень положительным, поэтому мы очень хотели продолжить занятия с преподавателем из англоязычной страны. Где найти такого специалиста в Сибири? Иностранцы, живущие в этой части нашей страны, так и остались редкостью. Поэтому я решила организовать приезд такого учителя самостоятельно. Мы жили в 30 километрах от Абакана, где я договорилась с местным детским центром о совместном проекте. Для него мы и пригласили квалифицированного преподавателя из Англии.
Джессике очень хотелось преподавать английский в маленьком российском городе. Сибирь ее совершенно не пугала: ни морозы, ни отсутствие знаний русского языка, ни бродячие псы. Последние, напротив, вызвали у нее безумную жалость, и она постоянно покупала для них еду в супермаркете. Как истинной англичанке, ей было очень важно гуманное отношение к животным, а также помощь и забота о них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: