Татьяна Олива Моралес - Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
- Название:Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449857231
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Олива Моралес - Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор краткое содержание
Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Грибники. Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа
© Лингвистический Реаниматор
Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4498-5723-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Учебное пособие состоит из упражнения на перевод текста рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 1127 английских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – C1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением, Татьяна Олива МоралесОб учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* – неправильный глагол.
Мы (we) – русское слово / его английский эквивалент.
Вы (you) 2. его (it) 1. прочитаете (read) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:
Вы (you) прочитаете (read) его (it).
то (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.
дома (house..) – нужно изменить число существительного.
накрылась с головой (pull.. cover over her head) – нужно изменить форму глагола в данном идиоматическом выражении.
Упражнение 1
Переведите рассказ на английский язык.
Альберт и Мефодий
Альберт Веселовский(Albert Veselovsky) и (and) Мефодий Понебатько(Methodius Ponebatko) были(be*/ was, were) друзьями детства(childhood friends) , а также и (as well as) во (in) литературе(literature).
Надо сказать(I must say) , что(that) 3. вместе (together) 1. они смотрелись (they looked) 2. как Пат и Паташон(like Pat and Patachon) – Альберт(be*/ was, were) не в меру худой и высокий(excessively thin and tall) , а Мефодий напротив(on the contrary) – низенький и толстый(be* short and fat).
Однажды(once) в начале лета(at the beginning of summer) друзья(… friends) решили(decide) :
– Довольно(it be* enough for/ am, is, are) нашим семьям(our families) в городе загазованном жить и подрывать здоровье(to live and undermine their health in a gas-polluted city) , надо перебираться на природу(we must move to the country), в (to) какое-нибудь(some) тихое(quiet) , живописное(picturesque) место(place).
Там и (-) здоровья прибавится и вдохновения(health and inspiration be.. improved there)!
Порешили и сделали(so they decide.. and do*../ did/ done) – переехали они со своими семьями(they move.. with their families) в (to) тихий посёлок(… quiet village) с поэтичным названием(with the poetic name) «Лермонтово»(Lermontovo).
Здесь(here) жизнь(… life) была(be*/ was, were) светла(bright) и привольна(free),
на заре(at the dawn) они(they) ходили купаться(go* swimming/ went/ gone) на (in) Волгу(… Volga River) , наслаждались(enjoy) рассветами и закатами(sunrises and sunsets) , гармонией природы(… harmony of nature) , своеобразием местной флоры и фауны(… originality of the local flora and fauna).
В (in) лесу(… forest) , что(which) простирался от самого посёлка и далее(extend.. from the village and beyond) , водились кабаны и медведи
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: