Рафис Салимжанов - Великий язык тюрков

Тут можно читать онлайн Рафис Салимжанов - Великий язык тюрков - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рафис Салимжанов - Великий язык тюрков краткое содержание

Великий язык тюрков - описание и краткое содержание, автор Рафис Салимжанов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Писатель, философ и драматург Рафис Салимжанов предлагает вниманию читателей свою сатирическую повесть-эссе «Великий язык тюрков», в которой объединены языкознание, философия, история, поэзия и юмор.
Книга предназначена для широкого круга читателей.

Великий язык тюрков - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Великий язык тюрков - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рафис Салимжанов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

( Буланыйпроисходит от тюрко-татарского слова «болан»– олень.)

Вот и прыгнул конь буланый
С этой кручи окаянной.
Ах…
Синяя река
Больно глубока…

Это была песня из советского фильма «Бумбараш».

В конце 70-х, помню, в городе Заинске(название города происходит от тюрко-татарского названия реки «Зәй»,есть река с точно таким же названием и в Сибири) в соседнем общежитии девушки крутили огромную долгоиграющую пластинку с песнями из этого фильма.

* * *

Бумбараш

Тут тоже можно долго смеяться…

Тюркизмы…

Мы от них так долго уходили! Мы их так долго прятали!

(Под подолами платьев «исконно русских», «исконно славянских», «исконно индоевропейских» слов!)

Мы от них так долго отказывались! Мы их так долго не признавали!

Однако, как сказал великийчукотский народ… Бег наш от тюркизмов оказался бегом на одном месте. Никуда мы от них не ушли.

(Вы когда-нибудь уходили от самого себя?)

Выше пупка не прыгнешь, – говорит русская пословица.

Пупок русского языка, выше которого он никогда не прыгал (в силу физической невозможности такого занятия), – тарабарский язык… И даже вот такое до боли русское, казалось бы, название данного фильма «Бумбараш»происходит от тюрко-татарского слова «бәрү», «бәреш»– ударить, удар.

И это неудивительно, так как Аркадий Гайдар, по мотивам ранних произведений которого поставлен фильм, пишет о событиях на Украине, где он воевал во время Гражданской войны.

Потому что тюрко-татарский язык не только с русским, но и с украинским языком находится в тесных братскихотношениях, чего мы не знали и не знаем до сих пор в силу просто феноменальной, сногсшибательной «неисторичности» тюрко-татарского языка.

И теперь, когда говоришь об этом, слышишь сильно аргументированный ответ Бывалых:

– Идите в баню!…

* * *

Между прочим, в начале своего творческого пути Аркадий Гайдарне стал зацикливаться на своей фамилии «Голиков», а взял псевдоним, который происходит от тюрко-татарского слова «хайдар», который означает всадника, идущего впереди ( «айдар»– от слов «әйдә», «әйдәүче»).

Воевал шестнадцатилетним подростком Аркадий Голиков среди хакасов против так называемой «банды атаманаСемёнова» ( «ата мең»– тысячник в армии древних тюрков), то есть против простых крестьян, которые восстали, чтобы скинуть не очень понятную им власть Советов.

Натворил Аркашка в Хакасии много бед по молодости и глупости.

Между прочим, хакасы – один из тюркских народов Сибири. Самоназвание у них «тадар»– устаревшее («минусинские татары», «абаканские татары», «ачинские татары»).

Сибирь– родина тюрков, они там жили с незапамятных времён; мы об этом тоже знать не знаем, ввиду традиционной «неисторичности» тюрко-татарского языка и запредельной неактуальности истории тюрков в России.

Своему сыну Аркадий Голиков- Гайдардал тюркское имя Тимур(от тюрко-татарского слова «тимер»– железо), что, конечно, странновато…

Написал Гайдар-Голиков потом, в советское время, знаменитую повесть « Тимури его команда».

И вот так, с лёгкой руки бывшего шестнадцатилетнего командира полка Красной армии, появились в нашей стране пионеры- тимуровцы, которые помогали старикам дрова колоть, воду таскать(от тюрко-татарского – «ташу»), короче говоря, по хозяйству.

* * *

Итак, я еду на лошади, на санях

Если бы вы ехали на коляске

Если бы это событие происходило, например, во времена Гоголя, Пушкина в летнее время (напоминаю – коляскаи колесомогут происходить от тюрко-татарского слова «куласа»)…

Кстати, на телеге(от тюрко-татарского – «тәгәрәмәк»)тюрки катались с незапамятных времён. Об этом пишут китайские источники.

Если бы во времена Пушкина и Гоголя у вас был ещё кучер, то есть водитель такси тогдашнего времени, то слово «кучер»происходит от тюрко-татарского – «күчү». В русском языке есть ещё слово «кочевать»от этого же корня, который употребляется в том же значении – переходить, переезжать.

* * *

То ли из глубины леса, то ли из глубины веков мне как будто слышится гортанное пение тюрков…

Кстати… Жил-был один мудрец в советское время в СССР – Владимир Высоцкий.

Да.

Он…

И гортанное пение тюрков…

Грязью чавкаяжирной даржавою,
Вязнут лошадипо стремена,
Но влекут меня сонной державою,
Что раскисла, опухла от сна…

Пред великою дасказочной страною —
Перед солоно да горько-кисло-сладкою,
Голубою, родниковою, ржаною

Естественно, не только тюрки так пели.

Короче, это ещё не открытый пласт жизни; народы не знают, как жили они в древности.

Итак… Чавкая– от тюрко-татарского слова «чапылдау».

«Жирной даржавою» – тут у Высоцкого есть неприметная частица да (бардым да, кайттым да), которая применяется в русском языке в той же форме и в том же значении, что и в тюрко-татарском языке.

Ржаною– от тюрко-татарского слова «арыш».

И ещё… «Соловей нового времени» Высоцкий интуитивно чувствовал и нашёл то, о чём до него ещё никто не додумался, – древнее гортанное пение народов!

А сейчас – про другое.

В лесу родилась ёлочка,
В лесу она росла.
Зимой и летом стройная,
Зелёная была…

Кто написал эти гениальные строки?

Автора – в студию!

Бог ты мой, так может сказать только женщина – мудрое, красивое создание природы, которое может сотворить прекрасное – родить, выходить и вырастить человека!

Как написала, как написала!..

Кстати, автор действительно женщина, Раиса Кудашева(корень фамилии Кудашпроисходит от тюрко-татарского слова «кот»– красота), и данное стихотворение появилось в 1903 году в журнале «Малютка», откуда взял его сочинитель этой музыки Леонид Бекман и в день рождения дочери в 1905 году сочинил к этим словам музыку.

Есть там какой-то сакральный смысл…

* * *

Вокруг пронзительная тишина…

Ты сидишь задумчивый на санях.И лошадьидёт по лесной дороге: такая же задумчивая.

Она может вдруг взять да побежать – от полноты лошадиныхчувств…

Чуть-чутьпотянул за вожжи – и побежала.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафис Салимжанов читать все книги автора по порядку

Рафис Салимжанов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великий язык тюрков отзывы


Отзывы читателей о книге Великий язык тюрков, автор: Рафис Салимжанов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x