Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации

Тут можно читать онлайн Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Р.Валент, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Р.Валент
  • Год:
    2006
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-93439-192-5
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации краткое содержание

Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации - описание и краткое содержание, автор Линн Трасс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга посвящена истории и основным правилам английской пунктуации. Написанная шутливо и занимательно, она содержит множество примеров неправильной пунктуации и забавных историй, связанных со знаками препинания. Представляет интерес для всех изучающих английский язык, независимо от уровня их знаний. Со времени выхода в свет на английском языке в 2004 году была переведена на семь языков и завоевала огромную популярность во всем мире.

Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линн Трасс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

12

господин Блэр стоял (искаж.)

13

По мнению прессы, вид этих ангелов совершенно уникален (искаж.).

14

Искаж. от The judge’s decision is final – Решение судьи окончательно.

15

Искаж. от No dogs – Вход с собаками запрещен.

16

Искаж. от Potatoes – Картофель.

17

Искаж. от BOB’S PETS – Питомцы Боба.

18

Сыне мой, держись пути грешников, избегая стези праведной.

19

Сыне мой, держись, пути грешников избегая, стези праведной.

20

Теперь мне пора взбираться на любовника.

21

Теперь мне пора идти, любимый.

22

Зачем король вам? (Пер. А. Радловой.)

23

Что? Неужели? Вы? С королем?

24

Женщина без своего мужчины – ничто.

25

Женщина: без нее мужчина – ничто.

26

Дорогой Джек!

Мне нужен человек, который понимает, что такое любовь. Ты великодушен, добр, заботлив. Люди, непохожие на тебя, признают свою бесполезность и ничтожество. Ты закрыл мое сердце для других. Я жажду тебя. Когда мы в разлуке, душа моя мертва. Я могу быть счастлива всю жизнь – ты позволишь мне стать твоей?

Джил

27

Дорогой Джек!

Мне нужен человек, который понимает, что такое любовь. Тебя окружают великодушные добрые заботливые люди, все они непохожи на тебя. Признай свою бесполезность и ничтожество. Ты погубил меня. Я жажду иного человека. К тебе у меня не осталось никаких чувств. Без тебя я могу быть счастлива всю жизнь. Позволишь ли ты?

Твоя Джил

28

У каждой леди в этой стране двадцать ногтей на каждой руке; пять и двадцать на руках и ногах; и это истинная правда без всякого обмана.

29

У каждой леди в этой стране двадцать ногтей. На каждой руке – пять; и двадцать – на руках и ногах.

30

В связи с этими обстоятельствами мы будем вынуждены обратиться к вам за помощью в случае возникновения здесь беспорядков обстановка настолько критическая что нам остается только надеяться что вы с вашими людьми не колеблясь придете спасти тех кто находится в таком положении.

31

Искаж. от DEAD SONS’ PHOTOS MAY BE RELEASED – «Фотографии погибших сыновей могут быть опубликованы».

32

Карл I пребывал в добром здравии. Спустя полчаса ему отрубили голову.

33

Посмотрел пару дней назад это кино [ «Мой мальчик»] думал хью Грант будет как всегда тупить… я таких уже просто ненавижу. Но я поразился. Фильм классный, давно таких не видел. Там про одного парня он начинает ходить на встречи одиноких родителей, чтоб знакомиться с женщинами только у него то нет ребенка.

34

See you later – Увидимся!

35

Роман Чарльза Диккенса.

36

«Расшифровка» текста приведена в конце раздела.

37

Кошачьи лапы заканчиваются коготками. Запятая означает паузу в конце фразы.

38

Милый Джо! Желаю тебе здоровья, Джо! Я скоро буду тебя учить, и мы будем так рады, Джо. А когда я буду у тебя подмастерьем, то-то будет расчудесно! Остаюсь с любовью Пип. (По переводу М. Лорие.)

39

Вместо Genesis – Книга Бытия.

40

Поэт, писавший свое имя со строчной буквы.

41

He входит в наши цели
Вас развлекать. Явились мы сюда
Не с тем. Чтоб вы об этом пожалели. (Пер. Т. Щепкиной-Куперник.)

42

Искаж. от The lap water is safe to drink in tea and coffee; however, we recommend using bottled water for drinking. It can be purchased very cheaply in the nearby shops. – Водопроводную воду можно использовать для приготовления чая и кофе, но для питья мы рекомендуем бутилированную воду. Ее можно недорого купить в близлежащих магазинах.

43

Я смотрю на свой обед или на собачий?

44

Я смотрю на свой обед или на собак?

45

Из сказки Джеймса Барри «Питер Пэн».

46

Цитата из стихотворения Уильяма Блейка «Новый Иерусалим». (Пер. Ю. Таранникова.)

47

Pipe Down

48

Pipe Up

49

Официальное название сети универмагов – Harrod’s, в честь основателя по фамилии Harrod, но на вывесках пишется Harrods – без апострофа.

50

ветчина, яичница и картофель фри

51

Псевдоним Уильяма Хартстона, под которым он ведет юмористическую колонку в газете «Дейли экспресс».

52

Вход для не умеющих читать.

53

третий (лат.)

54

О мерзость! (Здесь и далее «Гамлет» цитируется в пер. Б. Пастернака.)

55

Это ли не цель желанная?

56

О нет, напротив: солнечно некстати.

57

платье девушки

58

платья девушек

59

его

60

Сеян, его падение; русский перевод пьесы носит название «Падение Сеяна».

61

Падение Сеяна.

62

Генрих, его жёны.

63

Жёны Генриха.

64

Елизавета, ее царствование.

65

Шляпа мальчика.

66

Довольно опрятный парадный подъезд первого лорда адмиралтейства.

67

Детская игровая площадка.

68

Женское движение.

69

Шляпы мальчиков.

70

Детские слюнявчики.

71

Игровая площадка гигантенка.

72

В течение недели.

73

Длиной в четыре ярда.

74

Лето 1968-го.

75

Мы не можем поехать в Йоханнесбург.

76

Искаж. от She would have had the cat-of-nine-tails, I suppose, if we had not stopped him. – Небось он отходил бы ее плеткой, кабы не мы.

77

Полагаю, ее ожидала бы порка, если бы не наше вмешательство.

78

У нас в холодильнике больше не осталось этого вина, дорогая?

79

Сокр. от explode a nuclear device.

80

Сокр. от television.

81

Сокр. от perambulator.

82

Твоя очередь.

83

Стало очень холодно.

84

Скороговорка, которую, как считается, способны произнести только шотландцы.

85

Искаж. от Thank Cod it’s Friday – Слава богу, сегодня пятница.

86

Искаж. от Good food at its best – Самая лучшая пища.

87

Искаж. от по but – всего лишь.

88

Нате вам тады ключ, а я птичник где-нить ишшо сварганю… Найду где фазанов-то растить. Вам же не по нраву будет, коли и я тута ошиваться стану.

89

John of Gaunt – Джон Гонт (Иоанн Гентский) (1340–1399), сын Эдуарда III Английского.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Линн Трасс читать все книги автора по порядку

Линн Трасс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации отзывы


Отзывы читателей о книге Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации, автор: Линн Трасс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x