М. Голденков - Street English

Тут можно читать онлайн М. Голденков - Street English - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство ЭкспоФормат, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

М. Голденков - Street English краткое содержание

Street English - описание и краткое содержание, автор М. Голденков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта увлекательная и полезная книга предназначена, в первую очередь, учащимся, студентам, преподавателям, всем, кто намерен расширить свои знания английского языка. Своеобразная манера изложения, богатый иллюстративный материал, подробный словарь идиом, слэнга и крылатых выражений позволяет отнести её к наиболее оригинальным в ряду изданий об эволюции разговорной речи современной англоязычной Америки.

Street English - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Street English - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. Голденков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

yak v. болтать: “stop yakking! — хорош болтать!”

yakky adj. трепливый, болтливый, болтун: — Why are you, Sara, so yakky! — И почему ты, Сара, такая трепливая! — отчитывает муж жену.

yeah( разговорн. ) да.

yellow bellied adj. желтопузиком американцы называют трусишку: — I dunno if Crag’s gonna join our team. He looks actually strong and good for defence line but I think he’s a pretty yellow bellied guy. — Я не знаю, собирается ли Крэг играть в нашей команде, — говорит Мик Джону, когда они обсуждают, кого бы взять взамен выбывшего из строя из-за травмы Айвону. — Он действительно подходит для роли защитника, но, мне кажется, парень все же трусоват.

yoеще одна форма от you .

yoo-hoolйуху! это восклицание типа “хейя!”

you are welcomeсм. “ welcome ”.

you bet your sweet ass on it adv. phr. выигрышное дело, “можешь быть уверенным на все сто”, “ты можешь точно выиграть, нагреться на этом”: You better bet your sweet ass on pizza.— Можешь смело ставить на пиццу, не прогадаешь, — советует друг своему коллеге при обсуждении, что же выгоднее открыть: пиццерию или аптеку.

you don’t sayиспользуется так же, как наши восклицания “да что ты говоришь!” и “да ну!”: — You have found this man? You don’t say! — Ты нашел этого типа? Да ну! — удивляется комиссар Ле Пешен, когда сержант докладывает ему, что угонщик их служебного автомобиля найден.

you’re telling meиспользуется так же, как и наше восклицание “и ты мне еще будешь говорить!” в случаях, когда замечание вашего собеседника неуместно ввиду очевидности: Комиссар и сержант Холдуин на час опаздывают к боссу. Вот они оба выскакивают из машины и взбегают по ступенькам. На замечание сержанта: — We are late, commish — Мы опаздываем, комиссар. — Ле Пешен раздраженно бросает: — We are late! You are telling me! — Мы опаздываем! И ты мне еще это говоришь!

you said it или you can say that againтипа нашего “еще бы”, “а то” в случаях, когда вы безоговорочно согласны с собеседником: — India… That was for sure very hot over there! — Там было, конечно, очень жарко, — вспоминает Джон поездку в Индию. — You said it. -Это точно, — отвечает Мик.

you tell’emиспользуется как возглас полной поддержки собеседника в том, что он (собеседник) говорит либо делает: — Билл Клинтон баллотируется в президенты и заверяет своих избирателей в том, что его партия обязательно победит на выборах:— You tell’em! — Давай! Правильно! — кричит толпа.

yuck n. грязь.

yucky adj. грязный: — Look at your hands, face and your shirt, yucky boy! — Посмотри на свои руки, лицо и рубашку, грязнуля!

yum-yumмы говорим маленьким деткам “ням-ням”, а они, американцы, говорят “ям-ям”, что не так уж сильно и отличается.

yup (yap)( канадский слэнг ) разговорное “да”.

Z

ZZZZхр-хр-хр-хр. Мы во сне х-храпим, а они з-звенят.

zero hour n. даже не знаю, как этот “час ноль” перевести на русский. Наверное так и будет: “час ноль”. У них это больше военный термин, обозначающий время атаки или бомбежки или время какого-то важного события, учений, саммита или чего еще.

zero in on v. 1.наводить (оружие на цель): — Every one stood still. Comissar’s gun was zeroed in on the guy with a knife. — Все стояли как вкопанные. Оружие комиссара было направлено на парня с ножом; 2.сосредотачиваться (на теме, разговоре): — O’kay, boys! Let’s zero in on our tomorrow match! — О’кэй, ребята! Давайте-ка сосредоточимся на завтрашнем матче!

zip (zippo) n. ноль, ничего, зеро.

zip it v. “shut up”, затыкаться, закрываться, зашиваться: — Hey, man! What are you talking ‘bout! Just zip it! — Эй, приятель, ты что такое говоришь, а? Лучше закройся!

zip one’s lip v. phr. тo же, что и button one’s lip , т.е. захлопнуться, заткнуться, замолчать.

zod n. дурак, чувак.

zone defence или defence zone n. зона защиты в баскетболе и американском футболе, где игрок команды должен оборонять определенный участок поля.

zonk out v. phr. 1.отключаться (быстро засыпать): — Jane, can I talk to Mick? — Johnny, call back tomorrow please. He zonked out. — Джейн, можно Мика к телефону? — Перезвони, Джонни, завтра, пожалуйста. Он уже отключился ; 2.отключаться (по пьяни): — Mick was perfectly drunk and zonked out immediately. — Мик был настолько пьян, что сразу же отключился.

Street English - фото 39
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. Голденков читать все книги автора по порядку

М. Голденков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Street English отзывы


Отзывы читателей о книге Street English, автор: М. Голденков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x