М. Голденков - Street English

Тут можно читать онлайн М. Голденков - Street English - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство ЭкспоФормат, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

М. Голденков - Street English краткое содержание

Street English - описание и краткое содержание, автор М. Голденков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта увлекательная и полезная книга предназначена, в первую очередь, учащимся, студентам, преподавателям, всем, кто намерен расширить свои знания английского языка. Своеобразная манера изложения, богатый иллюстративный материал, подробный словарь идиом, слэнга и крылатых выражений позволяет отнести её к наиболее оригинальным в ряду изданий об эволюции разговорной речи современной англоязычной Америки.

Street English - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Street English - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. Голденков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

up the creek / up the creek without a paddle adj. phr. informal глубоко в заднице, т.е. в таком дерьме, что и не выбраться: — Now, Mike, if the car ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially, would be up the creek without paddle! — Ну, а теперь, Майк, если бензин кончится прямо посередине этой проклятой пустыни, то мы, и особенно ты, будем в глубокой заднице! — говорит комиссар Ле Пешен своему помощнику сержанту Холдуину в то время, когда они едут к мексиканской границе, до которой еще далеко, а бензин на исходе.

uptight adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, какой-то мухой укушенный, но голове чем-то стукнутый: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место?

up to par / up to scratch / up to the mark / up to snuff informal хорошо, отлично, как всегда (т. е. в хорошем состоянии, здоров): — Your live was not up to par tonight. Are you stoned? — Твой концерт сегодня немножко не в дугу. Ты, наверное, обкурился, — говорит музыкант своему коллеге по року. — Nicky is training for the fight but he is not up to scratch yet.— Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все еще не в форме, говорит журналистам на пресс-конференции тренер известного боксера. — I got a cold and don’t feel up to the mark. — Я простыл и хреново себя чувствую, — отвечает ковбой Билл другу Джону на вопрос, пойдет ли он разгребать навоз.

use one’s noodle или use one’s head/bean v. , phr. шевелить мозгами либо извилинами, короче — думать: — Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. — Хорошо. Значит, так: ситуация складывается клевая. Мы должны все хорошенечко обмозговать .

use up v. 1.тратить все без остатка, использовать (заносить, затереть, зачитать до дыр): Don’t only use up this book. — Только не зачитывай до дыр эту книгу, — говорит Джейн, давая Мику книжку и зная, что у ее дружка есть плохая привычка жутко трепать книги. — Don’t use up the soap! — He смывай все мыло! Оставь мне! Я тоже буду мыться! — кричит Мик Джону, когда последний скрылся за полупрозрачной дверью душа.— I used up all ту money to see this live. — Я все последние деньги потратил, чтобы сходить на этот концерт, — восхищенно говорит Джон после того, как побывал на шоу Брюса Спрингстина ; 2.без сил, утомленный, уставший, никакой: — Jam used up after today’s match. — После сегодняшнего матча я никакой, — падает на кровать Мик.

V

vanity case n. косметичка.

vibes(сокращенно от “vibrations”) n. флюиды, биополе, волны, биотоки, короче, все, что производит впечатление и чем можно интуитивно воздействовать на человека: — I don’t think he is a right guy for your business, he gave me bad vibes. He думаю, что это тот, кто вам нужен. У этого парня плохие флюиды, — говорит Джейн Мику и Джону, когда они ее знакомят со своим новым приятелем и спрашивают мнение, на которое все равно потом наплюют.

voice box n. гортань, глотка.

vote down v. заблокировать, не проголосовать: — Parliament again voted this law down. — Парламент вновь не пропустил этот закон.

W

wait on, wait upon v. служить, прислуживать: Last summer John was waiting on some old ladies. — Прошлым летом Джон подрабатывал, прислуживая (помогая) нескольким пожилым женщинам .

walk away with/walk off with v. скрываться или похищать, или то и другое вместе: — How could he walk off with a safe in daylight? — Как он мог украсть и смыться среди бела дня?

walk out v. 1.бастовать: — Company refused their demands and all the staff walked out. — Компания ответила на их требования отказом, и все сотрудники забастовали ; 2.сваливать (неожиданно уходить): — John did not say anything. He just walked out. — Джон ничего не сказал. Он просто свалил оттуда и все, — отвечает Мик тренеру, когда тот спрашивает, куда делся Джон после тренировки.

walk the floor v. маячить, ходить туда-сюда: — That was the real problem and the comissar walked the floor trying to find the answer. -Это была сложная проблема, и комиссар ходил взад-вперед по кабинету в поисках ответа.

wallet n. кошелек, a “ purse ” — это все же “дамская сумочка”.

wannaформа от “want to”: I wanna do that myself. — Я хочу сам это сделать.

warm up v. 1.подогревать (завтрак); 2.стать приятнее, подружиться: — It took те two minutes to warm the audience up to me. — Это заняло у меня две минуты — чтобы расположить к себе аудиторию. — рассказывает крутой рокер о своем первом выступлении на публике ; 3.разогреваться (перед матчем), подогреть себя (“красненьким” перед званым ужином): — O’kay, guys! Gо ahead warming up! — Давай, ребятки! Продолжаем разогреваться! — кричит тренер разминающимся перед тренировочным матчем футболистам .

warm-up n. разогрев, тренировка.

watch out v. 1.“look out” — беречься, быть осторожным: — Watch out the dogs! — Остерегайся собак! — кричит ковбой Билли своему другу, улепетывая с чужого участка ; 2.следить, присматривать: — Watch out for ту bug! — Присмотри за моим жуком! — кричит другу во время тараканьих бегов Сталлоне (фильм “Тюряга”).

water down v. остужать, охлаждать (пыл), уменьшать: Don’t you think that our coach gotta water down his new course. — Тебе не кажется, что нашему тренеру неплохо было бы урезать его новый тренировочный метод? — говорит, отжимаясь от земли, Джон взмокшему Мику.

wear off/away v. сточить, обточить (капля камень точит): — Time and water have wont off the stones of an old tower. Время и вода обточили камни старой башни.

wear on v. 1.сердиться, раздражаться: — It wears on ту nerves. — Это действует мне на нервы ; 2.тянуться: The night wore on and John could not stay with his eyes open. — Ночь тянулась слишком долго, и Джона постепенно свалил сон. (А Джон хотел дождаться утра. Зачем? Не знаю).

wear out v. 1.изнашивать, использовать (до дыр, до конца) одежду, часы: — He’s worn his jeans out and it can’t be mended. — Он так износил свои джинсы, что их уже невозможно было починить ; 2.уставать, вымучиваться: Her crazy children wore her out. — Ненормальные детишки совсем ее доконали ; 3.выветрить: Wind and water have warn out the hole in the rock. — Ветер и вода сделали дыру в скале.

wee folk— эльфы, феи или гоблины, короче — сказочный, мистический народ, населяющий сказки Толкиена и песни Марка Болана.

welcome, you are welcome— пожалуйста, не стоит благодарности, не за что: — Excuse те. Is it the right way to the Empire Building? — Извините, я правильно иду к Эмпайр Билдинг? — I’m not sure, but I think it is. — Не уверен, но, думаю, что да. — Thank you. — Спасибо. — You are welcome. — Пожалуйста.

well-heeled adj. прикинутый, богатый: — Well-heeled guys do shopping in this place, so there’s no doubt…— Здесь отовариваются самые прикинутые горожане. Так что отбрось сомнения, — говорит один налетчик другому, выбирая магазин для очередной “операции”.

wet behind the ears adj. необстрелянный, зеленый еще, желторотый: — The new soldiers of the company are still wet behind the ears. — Все новые солдаты роты — еще необстрелянные юнцы, — жалуется сержант Тимоти Тимпсон капитану.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. Голденков читать все книги автора по порядку

М. Голденков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Street English отзывы


Отзывы читателей о книге Street English, автор: М. Голденков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x