Юрий Карпов - Английский по методу w_cat

Тут можно читать онлайн Юрий Карпов - Английский по методу w_cat - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский по методу w_cat
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юрий Карпов - Английский по методу w_cat краткое содержание

Английский по методу w_cat - описание и краткое содержание, автор Юрий Карпов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский по методу w_cat - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский по методу w_cat - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юрий Карпов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Недовольство.

Ну, не пошел мне метод Франка.

Возможно, это только я, такой неправильный? Накупил книжек, накачал файлов, но результат один – прочитаю 2 – 3 страницы и с раздражением оставляю.

Не сразу дошла причина раздражения, но попытаюсь сформулировать.

1. Мне не нравится, когда мне втолковывают, то, что я и сам хорошо знаю (а это неизбежно, т.к. книга рассчитана на разный уровень знания).

2. Я не верю, что многократная подсказка о значениях слов и выражений, может эффективно обучить языку.

Сравним ситуацию со всем знакомой. Допустим, вас водят по незнакомому городу, а потом просят описать маршрут, конечно, все люди разные, но 90% - смогут дать только приблизительный отчет. А теперь представьте, что по тому же городу, вы должны путешествовать сами, постоянно ошибаясь, спрашивая дорогу, сверяясь по карте, несомненно, вы затратите больше времени, но затем расскажете о дороге со всеми подробностями и с дополнительными эмоциями,,,

Вот тут собака и порылась! Эмоции и их роль в обучении.

Итак, если перевод иностранных слов дается сразу, безо всяких усилий со стороны читателя, запоминание будет посредственным. Что легко далось, то легко и теряется. [ 1 1 The more we learn, the more we know. The more we know, the more we forget. The more we forget, the more we learn. The more we learn, the more we know... And so on... for eternity... ]

Я уже опытный изучатель английского и давно заметил, что для запоминания слова должна сработать эмоция, допустим встретил слово - environment, я его встречал уже десять раз, десять раз лазил в словарь, да неужели я такой тупой, что не запомню это несчастное … … … . Смотришь на одиннадцатый раз словарь и не понадобится, а если каждый раз мне в ротик будет положен готовый перевод? Как вы думаете, будет у меня взрыв эмоций? Т.е. без труда не выучишь ни черта.

Предлагаются и другие методы, например:

На первый взгляд все отлично транскрипция варианты перевода слова те - фото 1

На первый взгляд все отлично, транскрипция, варианты перевода слова (т.е. читатель хоть немного поработает, выбирая нужное значение).

Как видите, автор хочет угодить ленности читателя - все в одном флаконе.

Но, работая с этой книгой, я заметил – мой организм склонен к пути с наименьшим сопротивлением, и скоро я стал читать ТОЛЬКО литературный перевод.

Вы можете сказать, что ты всех ругаешь - что ты сам предлагаешь.

Конечно, тут нет ничего революционного - к рассмотрению предлагается метод БЕЛОГО КОТА.

Для краткости:

Метод w_cat

Выглядеть это должно примерно так:

[ 2 2 Грозовой перевал Эмилия Бронте ] Wuthering Heights
Emily Brontё

[ 3 3 1801. Я только что вернулся от своего хозяина — единственного соседа, который будет мне здесь докучать. Место поистине прекрасное! Во всей Англии едва ли я сыскал бы уголок, так идеально удаленный от светской суеты. Совершенный рай для мизантропа! А мистер Хитклиф и я — оба мы прямо созданы для того, чтобы делить между собой уединение. Превосходный человек! Он и не представляет себе, какую теплоту я почувствовал в сердце, увидав, что его черные глаза так недоверчиво ушли под брови, когда я подъехал на коне, и что он с настороженной решимостью еще глубже засунул пальцы за жилет, когда я назвал свое имя. ] 1801.-I have just returned from a visit to my landlord-the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven: and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.

[ 4 4 — Мистер Хитклиф? — спросил я. ] -Mr. Heathcliff?- I said.

[ 5 5 В ответ он молча кивнул. ] A nod was the answer.

Т.е. каждый абзац начинается концевой сноской, в которой находится литературный перевод этого абзаца. Если изготовитель книги хочет он может выделить фразеологизмы и прочие интересные фрагменты текста и поставить сноску на перевод данного фрагмента, можно поставить сноски и на отдельные слова, но надо соблюдать меру…

В результате, перед читателем, не прерывающийся текст на изучаемом языке, и только по мере необходимости читатель вызывает сноску.

Тебе все ясно, читаешь дальше. Возникли непонятки - пожалуйста, полистай словарь, или нажми на сноску прочитай образцовый перевод и попробуй понять, как из этой словесной мешанины получилось нечто осмысленное - вот такой кроссворд. Т.е. в любом случае активная работа.

Ссылка – в начале абзаца, для того, чтобы можно ее отличить от ссылок на слова или фразеологизмы.

Как видите - метод больше рассчитан на современные методы работы с информацией, но можно сделать и физическую книгу с применением следующих ссылок:

[2-312]-Mr. Heathcliff?- I said.

Где первая цифра номер ссылки, вторая номер страницы, где можно найти эту ссылку. (но это – так, фантазия, я не расчитываю увидеть "это" в бумаге).

Пример.

В качестве примера даю две главы из детской книги Блайтон Энид - «Тайна острова сокровищ» из серии «Великолепная пятерка». На мой взгляд, язык довольно простой.

Five On A Treasure Island

Enid Blyton

6 6 БОЛЬШОЙ СЮРПРИЗ Chapter One. A GREAT SURPRISE

7 7 - Мама, ты уже решила что-нибудь насчет наших каникул? - спросил Джулиан за завтраком. - Поедем, как всегда, в Полсит? "Mother, have you heard about our summer holidays yet?" said Julian, at the breakfast-table. "Can we go to Polseath as usual?"

8 8 - Боюсь, что нет, - ответила мама. - В этом году у них и без нас полно постояльцев. "I'm afraid not," said his mother. "They are quite full up this year."

9 9 Трое ребят за столом разочарованно посмотрели друг на друга. Им так нравился дом в Полсите. А потом, там такой чудесный пляж и такое купание! The three children at the breakfast-table looked at one another in great disappointment. They did so love the house at Polseath. The beach was so lovely there, too, and the bathing was fine.

10 10 - Не расстраивайтесь, - утешил их папа. - Я уверен, найдем для вас место не хуже этого. У нас с мамой в этом году другие планы - поехать в Шотландию. Мама сказала вам об этом? "Cheer up," said Daddy. "I dare say we'll find somewhere else just as good for you. And anyway, Mother and I won't be able to go with you this year. Has Mother told you?"

11 11 - Нет, - ответила Энн. - Мама, это правда? Разве ты не сможешь провести с нами каникулы? Ты ведь всегда ездила с нами. "No!" said Anne. "Oh, Mother-is it true? Can't you really come with us on our holidays? You always do."

12 12 - В этом году мы хотим поехать одни, вы уже достаточно самостоятельные, и вам будет даже интересно провести каникулы без нас. Правда, вместо Полсита пока не представляю, куда вас отправить. "Well, this time Daddy wants me to go to Scotland with him," said Mother. "All by ourselves! And as you are really getting big enough to look after yourselves now, we thought it would be rather fun for you to have a holiday on your own too. But now that you can't go to Polseath, I don't really quite know where to send you."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Карпов читать все книги автора по порядку

Юрий Карпов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский по методу w_cat отзывы


Отзывы читателей о книге Английский по методу w_cat, автор: Юрий Карпов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x