Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] краткое содержание

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Энид Блайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Инид Блайтон «Новые приключения Великолепной Пятерки».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 323 323 Мистер Роланд отказался от дальнейших попыток расположить к себе Тима и сунул печенье обратно в карман. — Какой у него странный вид, — сказал он. — Ужасная дворняга! Должен признаться, я предпочитаю породистых собак. ] Mr. Roland gave it up. He put the biscuit back into his pocket. 'He's a queer-looking dog, isn't he?' he said. 'A terrible mongrel! I must say I prefer well-bred dogs.'

[ 324 324 Джордж побагровела. — Ничего странного в нем нет! — выкрикнула она, захлебываясь от возмущения— Уж во всяком случае, вид у него не такой странный, как у вас! И никакая он не ужасная дворняга, а самый лучший пес в мире! ] George went purple in the face. 'He's not queer-looking!' she spluttered. 'He's not nearly so queer-looking as you! He's not a terrible mongrel. He's the best dog in the world!'

[ 325 325 — По — моему, ты грубишь, — заметил мистер Роланд довольно жестким тоном. — Я не разрешаю моим ученикам дерзить, Джорджина! ] 'I think you are being a little rude,' said Mr. Roland, stiffly. CI don't allow my pupils to be cheeky, Georgina.'

[ 326 326 То, что он назвал ее Джорджиной, привело Джордж в еще большую ярость. С лицом, мрачным как туча, она отстала от всех, шагая рядом с Тимом. Остальные чувствовали себя неловко. Они знали, на какие приступы гнева способна Джордж и как трудно бывает с нею сладить. После лета, которое они провели вместе, когда гостили в ее семье, она стала вести себя немного лучше и явно чувствовала себя счастливее. Они так надеялись, что она не будет больше дурить и устраивать скандалы. Это ведь испортило бы рождественские каникулы. ] Galling her Georgina made George still more furious. She lagged behind with Tim, looking as black as a thundercloud. The others felt uncomfortable. They knew what tempers George got into, and how difficult she could be. She had been so much better and happier since the summer, when they had come to stay for the first time. They did hope she wasn't going to be silly and get into rows. It would spoil the Christmas holidays.

[ 327 327 Мистер Роланд больше не обращал на Джордж никакого внимания. Он с ней не заговаривал, а продолжал шагать впереди с остальными ребятами, изо всех сил стараясь казаться веселым. Он действительно умел рассмешить, когда хотел, и мальчики начали смеяться. Он взял Энн за руку, и девочка вприпрыжку шла рядом с ним, очень довольная прогулкой. ] Mr. Roland took no more notice of George. He did not speak to her, but strode on ahead with the others, doing his best to be jolly. He could really be very funny, and the boys began to laugh at him. He took Anne's hand, and the little girl jumped along beside him, enjoying the walk.

[ 328 328 Джулиану стало жалко Джордж. Неприятно, когда тебя не принимают в компанию, и он знал, как Джордж не любит такие вещи. «Надо, — подумал он, — замолвить за нее словечко. Может, это разрядит обстановку». ] Julian felt sorry for George. It wasn't nice to be left out of things, and he knew how George hated anything like that. He wondered if he dared to put in a good word for her. It might make things easier.

[ 329 329 — Мистер Роланд, сэр, — начал он. — Не можете ли вы называть мою кузину тем именем, которое ей нравится, — Джордж; она прямо — таки ненавидит имя Джорджина. И кроме того, она очень любит Тима. Она просто не переносит, когда кто-нибудь говорит о нем ужасные вещи. ] 'Mr. Roland, sir,' he began. 'Could you call my cousin by the name she likes - George - she simply hates Georgina. And she's very fond of Tim. She can't bear anyone to say horrid things about him.'

[ 330 330 Мистер Роланд очень удивился. — Дорогой мальчик, — проговорил он довольно — таки сухим тоном, — я убежден, что тобой движут самые лучшие намерения, но вряд ли я нуждаюсь в твоих советах насчет того, как мне себя вести с кем — либо из моих учеников. Я буду обращаться с Джорджиной так, как я сочту нужным, а не так, как тебе хочется. Я хочу быть в дружбе со всеми вами и уверен, что так оно и будет, но Джорджина обязана вести себя так же разумно, как и вы трое. ] Mr. Roland looked surprised. 'My dear boy, I am sure you mean well,' he said, in rather a dry sort of voice, 'but I hardly think I want your advice about any of my pupils. I shall follow my own wishes in my treatment of Georgina, not yours. I want to be friends with you all, and I am sure we shall be - but Georgina has got to be sensible, as you three are.'

[ 331 331 Джулиан чувствовал себя просто уничтоженным. Он покраснел и посмотрел на Дика. Тот стиснул его руку. Мальчики знали, что Джордж была способна дурить и демонстрировать свой нрав, особенно если кому-нибудь не нравилась ее любимая собака, но, по их мнению, мистер Роланд мог со своей стороны отнестись к ситуации с большим пониманием. Дик немножко отстал и зашагал рядом с Джордж. ] Julian felt rather squashed. He went red and looked at Dick. Dick gave him a squeeze on his arm. The boys knew George could be silly and difficult, especially if anyone didn't like her beloved dog - but they thought Mr. Roland might try to be a bit more understanding too. Dick slipped behind and walked with George.

[ 332 332 — Можешь не идти со мной, — сразу же заявила ему Джордж, поблескивая своими голубыми глазами. — Иди рядом со своим другом, мистером Роландом. ] 'You needn't walk with me,' said George at once, her blue eyes glinting. 'Walk with your friend Mr. Roland.'

[ 333 333 — Он вовсе мне не друг, — ответил Дик, — не дури. ] 'He isn't my friend,' said Dick. 'Don't be silly.'

[ 334 334 — Я не дурю, — отозвалась Джордж сдавленным голосом. — Я слышала, как вы все смеялись и шутили с ним. Иди, иди, посмейся еще. У меня есть Тимоти. ] 'I'm not silly,' said George, in a tight sort of voice. 'I heard you all laughing and joking with him. You go on and have a good laugh again. I've got Timothy.'

[ 335 335 — Джордж, у нас рождественские каникулы, — сказал Дик. — Ну давайте будем все друзьями. Давайте! Не надо портить Рождество. ] 'George, it's Christmas holidays,' said Dick. 'Do let's all be friends. Do. Don't let's spoil Christmas.'

[ 336 336 — Тот, кому не нравится Тим, не может нравиться мне, — упрямо заявила Джордж. ] ‘I can't like anyone who doesn't like Tim,' said George, obstinately.

[ 337 337 — Но ведь ты не станешь отрицать, что мистер Роланд предлагал ему печенье, — проговорил Дик, изо всех сил стараясь добиться примирения. ] 'Well, after all, Mr. Roland did offer him a biscuit,' said Dick, trying to make peace as hard as he could.

[ 338 338 Джордж ничего не ответила. На ее маленьком личике застыло выражение ярости. Дик предпринял новую попытку: ] George said nothing. Her small face looked fierce. Dick tried again.

[ 339 339 — Джордж! Обещай постараться вести себя хорошо по крайней мере до окончания Рождества. Ну пожалуйста, не надо отравлять праздники. Пошли, Джордж! ] 'George! Promise to try and be nice till Christmas is over, anyway. Don't let's spoil Christmas, for goodness' sake! Come on, George.'

[ 340 340 — Ладно, — произнесла наконец Джордж. — Попробую. ] 'All right,' said George, at last. I'll try.'

[ 341 341 — Тогда пошли, будешь идти вместе со всеми нами. Джордж ничего не оставалось, как нагнать остальных и постараться не выглядеть очень уж мрачной. Мистер Роланд догадался, что Дик попытался уговорить Джордж вести себя как следует, и он сразу же вовлек ее в общий разговор. Рассмешить ее ему не удавалось, но по крайней мере она отвечала вежливо. ] 'Come and walk with us, then,' said Dick. So George caught up the others, and tried not to look too sulky. Mr. Roland guessed that Dick had been trying to make George behave, and he included her in his talk. He could not make her laugh, but she did at least answer politely.

[ 342 342 — Это ферма Киррин? — спросил мистер Роланд, когда они дошли до того места, откуда видна была ферма. ] 'Is that Kirrin Farm-house?' asked Mr. Roland, as they came in sight of the farm.

[ 343 343 — Да. А вы ее знаете? — спросил Джулиан удивленно. ] 'Yes. Do you know it?' asked Julian, in surprise.

[ 344 344 — Нет, нет, — тотчас же отозвался мистер Роланд. — Просто я про нее слышал, вот мне и подумалось — не она ли это. ] 'No, no,' said Mr. Roland, at once. 'I heard of it, and wondered if that was the place.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энид Блайтон читать все книги автора по порядку

Энид Блайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat], автор: Энид Блайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x