Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] краткое содержание

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Энид Блайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Инид Блайтон «Новые приключения Великолепной Пятерки».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 859 859 Девочка была очень взволнованна. Возможно ли, чтобы учитель украл те самые страницы из книги и разбил такие важные для отца приборы? Как ей хотелось, чтобы остальные ребята пришли к ней и она могла бы обсудить все это с ними! ] The little girl felt very excited. Could it be that the tutor had stolen the pages - and broken those important test-tubes? How she wished that the others would come and see her, so that she could talk things over with them!

[ 860 860 Джулиана подстерегает сюрприз ] Chapter Thirteen

JULIAN HAS A SURPRISE

[ 861 861 Трое ребят внизу очень жалели Джордж. Дядя Квентин запретил им подниматься наверх и разговаривать с ней. ] THE three children downstairs felt very sorry for George. Uncle Quentin had forbidden them to go up and see her.

[ 862 862 — Надо дать ей немножко времени поразмыслить обо всем наедине с самой собой. Это пойдет Джордж на пользу, — заявил он. — Бедняжка Джордж, — молвил Джулиан. — Как неприятно! Вы только поглядите, какой сильный снег! ] 'A little time for thinking out things all alone may do George good,' he said.

'Poor old George,' said Julian. 'It's too bad, isn't it? I say - look at the snow!'

[ 863 863 Снег падал густыми хлопьями. Джулиан подошел к окну и посмотрел, что творится снаружи. — Мне придется выйти и проверить, все ли в порядке с конурой Тимми, — сказал он. — Мы не можем допустить, чтобы бедолагу засыпало снегом! Он небось недоумевает, что это за штука такая — снег. ] The snow was falling very thickly. Julian went to the window and looked out. 'I shall have to go and see that Timmy's kennel is all right,' he said. 'We don't want the poor old fellow to be snowed up! I expect he is wondering what the snow is!'

[ 864 864 Тимоти и в самом деле был очень удивлен, видя, что все вокруг покрыто чем — то белым и мягким. Он сидел в своей конуре и смотрел на падающие хлопья, провожая их полет большими карими глазами. Пес был удивлен и несчастен. Почему он живет здесь, на холоде и в полном одиночестве? Почему Джордж к нему не приходит? Может быть, она его больше не любит? Громадный пес был очень несчастен, так же несчастен, как Джордж. ] Timothy was certainly very puzzled to see everywhere covered with soft white stuff. He sat in his kennel and stared out at the falling flakes, his big brown eyes following them as they fell to the ground. He was puzzled and unhappy. Why was he living out here by himself in the cold? Why didn't George come to him? Didn't she love him any more? The big dog was very miserable, as miserable as George!

[ 865 865 Увидев Джулиана, он страшно обрадовался, подпрыгнул и лизнул мальчика в лицо. — Милый старина Тим! — приветствовал его Джулиан. — Ну как ты тут? Дай — ка я отмету немножко снега и поверну твою конуру так, чтобы снежные хлопья не залетали внутрь. Вот так — то будет лучше! Нет, старик, мы не идем на прогулку — сейчас это невозможно! ] He was delighted to see Julian. He jumped up at the boy and licked his face. 'Good old Tim!' said Julian. 'Are you all right? Let me sweep away some of this snow and swing your kennel round a bit so that no flakes fly inside. There - that's better. No, we're not going for a walk, old thing - not now.'

[ 866 866 Мальчик похлопал собаку по спине, немножко повозился с ней, а затем вернулся в дом. Остальные встретили его у двери столовой. ] The boy patted the dog and fussed him a bit, then went indoors. The others met him at the sitting-room door.

[ 867 867 — Джулиан! Мистер Роланд отправляется на прогулку в одиночестве. Тетя Фанни лежит, а дядя Квентин у себя в кабинете. Может, нам подняться наверх и повидаться с Джордж? ] 'Julian! Mr. Roland is going out for a walk by himself. Aunt Fanny is lying down, and Uncle Quentin is in his study. Can't we go up and see George?'

[ 868 868 — Нам же запретили, — с сомнением в голосе сказал Джулиан. ] 'We were forbidden to,' said Julian, doubtfully.

[ 869 869 — Знаю, — возразил Дик. — Но я готов рискнуть нарушить запрет, если это хоть чуточку обрадует Джордж. Для нее, наверное, это просто кошмар — лежать там одной, зная, что она несколько дней не сможет увидеть Тима. ] ‘I know,' said Dick. 'But I don't mind risking it for the sake of making George feel a bit happier. It must be so awful for her, lying up there all alone, knowing she can't see Tim for days.'

[ 870 870 — Ну что ж, давайте — ка я, как самый старший, пойду наверх, — сказал Джулиан, — а вы двое оставайтесь внизу, в гостиной, и разговаривайте. Тогда дядя Квентин решит, что мы все тут. Я проскользну наверх и несколько минут побуду с Джордж. ] 'Well - let me go up, as I'm the eldest,' said Julian. 'You two stay down here in the sitting-room and talk. Then Uncle Quentin will think we're all here. I'll slip up and see George for a few minutes.'

[ 871 871 — Хорошо, — согласился Дик. — Передай ей от нас привет и скажи, что мы присмотрим за Тимми. ] 'All right,' said Dick. 'Give her our love and tell her we'll look after Timmy.'

[ 872 872 Джулиан тихонько прокрался вверх на лестнице. Он открыл дверь спальни Джордж и осторожно вошел. Закрыв за собой дверь, мальчик увидел, что Джордж сидит в постели и смотрит на него с восторгом. ] Julian slipped quietly up the stairs. He opened George's door and crept inside. He shut the door, and saw George sitting up in bed, looking at him in delight.

[ 873 873 — Ш — ш — ш! — предостерег Джулиан. — Мне не положено находиться здесь. ] 'Sh!' said Julian. 'I'm not supposed to be here!'

[ 874 874 — О, Джулиан! — радостно воскликнула Джордж. — Как это здорово, что ты пришел! Мне было так одиноко. Подходи к постели с этой стороны. Тогда, если кто-нибудь вдруг войдет, ты можешь нырнуть и спрятаться под кроватью. ] 'Oh Julian!' said George joyfully. 'How good of you to come. I was so lonely. Come this side of the bed. Then if anyone comes in suddenly, you can duck down and hide.'

[ 875 875 Джулиан обошел постель и приблизился к Джордж с другой стороны. Та сейчас же начала изливать на него все то, о чем она размышляла в одиночестве. ] Julian went to the other side of the bed. George began to pour out to him all she had been thinking of.

[ 876 876 — Я уверена, что мистер Роланд и есть вор, я в этом уверена, — сказала она. — Я говорю это не потому, что ненавижу его, честное слово, не потому, Джулиан! Ведь я же в самом деле видела однажды вечером, как он что — то пытался разнюхать в кабинете, а потом еще раз то же самое повторилось посреди ночи. Возможно, он прослышал о работе моего отца и явился сюда проверить, не удастся ли ему похитить ее. Ему просто повезло, что нам нужен был репетитор. Я уверена, это он украл те самые страницы, и я уверена, что он хотел выгнать Тимми из дома, чтобы он мог произвести кражу, не боясь, что Тим его услышит и начнет рычать. ] 'I believe Mr. Roland is the thief, I really do!' she said. 'I'm not saying that because I hate him, Julian, really I'm not. After all, I did find him snooping round the study one afternoon - and again in the middle of the night. He may have got to hear of my father's work, and come to see if he could steal it. It was just lucky for him that we needed a tutor. I'm sure he stole those pages, and I'm sure he wanted Timmy out of the house so that he could do his stealing without Tim hearing him and growling.'

[ 877 877 — Ох, Джордж, не думаю, чтобы это было так, — заметил Джулиан, который просто не мог себе представить, чтобы учитель был способен на такое дело. — Все это как — то за уши притянуто и звучит невероятно. ] 'Oh, George - I don't think so,' said Julian, who really could not approve of the idea of the tutor doing such a thing. 'It all sounds so far-fetched and unbelievable.'

[ 878 878 — Очень многие вещи, кажущиеся невероятными, тем не менее происходят, — возразила Джордж. — Очень, очень многие, и эта — одна из них. ] 'Lot's of unbelievable things happen,' said George. 'Lots. And this is one of them.'

[ 879 879 — Ну ладно, если мистер Роланд действительно похитил эти страницы, значит, они должны находиться где — то в доме, — сказал Джулиан. — Он весь день не выходил. Они должны быть где-нибудь в его спальне. ] 'Well, if Mr. Roland did steal the pages, they must be somewhere in the house,' said Julian. 'He hasn't been out all day. They must be somewhere in his bedroom.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энид Блайтон читать все книги автора по порядку

Энид Блайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat], автор: Энид Блайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x