Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] краткое содержание

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Энид Блайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Инид Блайтон «Новые приключения Великолепной Пятерки».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 964 964 — Джулиан, — произнесла она испуганно, — под ковриком что — то передвигается! Я совершенно ясно почувствовала. Под ковриком, идите сюда скорее! ] 'Julian! Something is moving under the rug!' she said, frightened. 'I felt it. Under the rug, quick!'

[ 965 965 Ручка дальше не двигалась. Мальчики отпустили ее и посмотрели вниз. Справа от камина, под ковриком, что — то действительно двигалось — в этом не было никаких сомнений. Коврик уже не был плоским и ровным, а как — то осел и провис книзу. ] The handle could not be pulled out any farther. The boys let go, and looked down. To the right of the fireplace, under the rug, something had moved. There was no doubt of that. The rug sagged down instead of being flat and straight.

[ 966 966 — Это камень в полу двинулся! — сказал Джулиан дрожащим от волнения голосом. — Эта ручка управляет рычагом, который прикреплен к проволоке. Быстренько — поднимите коврик и откиньте край ковра. ] 'A stone has moved in the floor,' said Julian, his voice shaking with excitement. 'This handle works a lever, which is attached to this wire. Quick - pull up the rug, and roll back the carpet.'

[ 967 967 Дрожащими руками ребята оттащили в сторону коврик, откинули край ковра и остановились перед чем — то очень странным. Большая плоская каменная плита в полу провалилась вниз — ее каким — то образом потянула книзу проволока, прикрепленная к ручке, что была скрыта позади панели. На том месте, где была плита, теперь образовалась черная дыра. ] With trembling hands the children pulled back the rug and the carpet - and then stood staring at a very strange thing. A big flat stone laid in the floor had slipped downwards, pulled in some manner by the wire attached to the handle hidden behind the panel! There was now a black space where the stone had been.

[ 968 968 — Вы только подумайте! — сказала шепотом потрясенная Джордж. — Это же отверстие, ведущее к Тайному Пути! ] 'Look at that!' said George, in a thrilling whisper. 'The entrance to the Secret Way!'

[ 969 969 — Оно все — таки, оказывается, здесь! — произнес Джулиан. ] 'It's here after all!' said Julian.

[ 970 970 — Давайте двинемся вниз! — предложил Дик. ] 'Let's go down!' said Dick.

[ 971 971 — Нет! — запротестовала Энн, содрогаясь при мысли о том, что надо лезть в черную дыру. ] 'No!' said Anne, shivering at the thought of disappearing into the black hole.

[ 972 972 Джулиан посветил фонариком в темное отверстие. Каменная плита передвинулась книзу, а затем — в сторону. Внизу можно было различить лаз как раз такого размера, чтобы там мог, согнувшись, поместиться человек. ] Julian flashed his torch into the black space. The stone had slid down and then sideways. Below was a space just big enough to take a man, bending down.

[ 973 973 — Я думаю, что тут начинается тоннель или что — то в этом роде, проходящий под домом и выводящий на поверхность, — проговорил Джулиан. — Интересно, куда же он ведет? ] 'I expect there's a passage or something leading from here, under the house, and out,' said Julian. 'Golly, I wonder where it leads to?'

[ 974 974 — Нам просто необходимо это выяснить, — воскликнула Джордж. ] 'We simply must find out,' said George.

[ 975 975 — Только не сейчас, — возразил Дик. — Сейчас темно и холодно. Мне вовсе не улыбается продвигаться по Тайному Пути в полночь. Я ничего не имею против того, чтобы спрыгнуть вниз и поглядеть, что это такое, но давайте не будем до утра ходить ни по каким тоннелям. ] 'Not now,' said Dick. 'It's dark and cold. I don't fancy going along the Secret Way at midnight. I don't mind just hopping down to see what it's like - but don't let's go along any passage till tomorrow.'

[ 976 976 — Завтра здесь будет работать дядя Квентин, — заметил Джулиан. ] 'Uncle Quentin will be working here tomorrow,' said Julian.

[ 977 977 — Он говорил, что утром займется расчисткой снега перед парадным, — сказала Джордж. — В это время мы могли бы пробраться в кабинет. Завтра суббота. Уроков, возможно, не будет. ] 'He said he was going to sweep the snow away from the front door in the morning,' said George. 'We could slip into the study then. It's Saturday. There may be no lessons.'

[ 978 978 — Ладно, — согласился Джулиан, которому отчаянно хотелось тут же приступить к изысканиям. — Только Бога ради, давайте все — таки поглядим, действительно ли там, внизу, есть тоннель. Пока что нам не видно ничего, кроме дыры! ] 'All right,' said Julian, who badly wanted to explore everything then and there. 'But for goodness sake let's have a look and see if there is a passage down there. At present all we can see is a hole!'

[ 979 979 — Я помогу тебе спуститься, — сказал Дик. Он дал брату руку, и Джулиан легко спрыгнул вниз, в черное пространство, держа перед собой фонарик. Ребята услышали, как он громко воскликнул: ] I'll help you down,' said Dick. So he gave his brother a hand and the boy dropped lightly down into the black space, holding his torch. He gave a loud exclamation.

[ 980 980 — Это самый настоящий вход, ведущий к Тайному Пути! Здесь тоннель, идущий отсюда под домом. Он ужасно узкий, с низким потолком, но ясно видно, что это тоннель. Хотелось бы мне знать, куда он ведет! ] 'It's the entrance to the Secret Way all right! There's a passage leading from here under the house - awfully low and narrow - but I can see it's a passage. I do wonder where it leads to!'

[ 981 981 Он почувствовал, что дрожит. Внизу было холодно и сыро. — Подай — ка руку, Дик, — попросил он. Вскоре он уже выбрался из лаза и снова очутился в теплом кабинете. ] He shivered. It was cold and damp down there. 'Give me a hand up, Dirk,' he said. He was soon out of the hole and in the warm study again.

[ 982 982 Дети радостно и возбужденно переглядывались. Это и в самом деле было приключение, настоящее приключение. Какая обида, что сейчас невозможно было действовать дальше! ] The children looked at one another in the greatest joy and excitement. This was an Adventure, a real Adventure. It was a pity they couldn't go on with it now.

[ 983 983 — Завтра мы попытаемся захватить с собой Тимми, — сказала Джордж. — Батюшки, а как мы закроем этот вход? ] 'We'll try and take Timmy with us tomorrow,' said George. 'Oh, I say - how are we going to shut the entrance up?)

[ 984 984 — Мы не можем просто прикрыть эту дыру ковриком и большим ковром, — поддакнул Дик. — Не можем мы оставить и панель открытой. ] 'We can't leave the rug and carpet sagging over that hole,' said Dick. 'Nor can we leave the panel open.'

[ 985 985 — Попробуем, не удастся ли нам вернуть каменную плиту обратно, — сказал Джулиан. Он приподнялся на цыпочки и стал шарить рукой по внутренней стороне панели. Пальцы его нащупали что — то вроде шишечки, вделанной в камень. Он потянул за нее, и ручка тотчас же скользнула на прежнее место, приведенная в движение проволокой. В то же мгновение опустившаяся вниз плита плавно поднялась наверх, на свое прежнее место в полу. При этом раздался лишь легкий скрежет. ] 'We'll see if we can get the stone back,' said Julian. He stood on tiptoe and felt about inside the panel. His hand closed on a kind of knob, set deep in a stone. He pulled it, and at once the handle slid back, pulled by the wire. At the same time the sunk stone glided to the surface of the floor again, making a slight grating sound as it did so.

[ 986 986 — Прямо колдовство какое — то, — воскликнул Дик. — Настоящее колдовство! Вы только подумайте: механизм так отлично работает, хотя им множество лет не пользовались! Я никогда не видел ничего интереснее! ] 'Well, it's like magic!' said Dick. 'It really is! Fancy the mechanism working so smoothly after years of not being used. This is the most exciting thing I've ever seen!'

[ 987 987 В спальне на верхнем этаже послышался шум. Дети так и застыли, прислушиваясь. ] There was a noise in the bedroom above. The children stood still and listened.

[ 988 988 — Это мистер Роланд, — прошептал Дик. — Он нас услышал. Скорее, бежим наверх, пока он не успел спуститься. ] 'It's Mr. Roland!' whispered Dick. 'He's heard us. Quick, slip upstairs before he comes down.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энид Блайтон читать все книги автора по порядку

Энид Блайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat], автор: Энид Блайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x