Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] краткое содержание

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Энид Блайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Инид Блайтон «Новые приключения Великолепной Пятерки».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 1011 1011 — Мне это время показалось целым годом, — ответила Джордж. — Послушайте, вон мой папа изо всех сил копает снег. Почему бы нам не отправиться в кабинет прямо сейчас? В нашем распоряжении будет довольно много времени. ] 'It seems like a year,' said George. 'I say, there's my father digging away like mad. Can't we go to the study now? We ought to be safe for a good while.'

[ 1012 1012 Покинув гостиную, они направились в кабинет. Джулиан очень скоро нашел и начал тянуть ручку, скрытую за секретной панелью. Джордж отбросила коврик перед камином, завернула край ковра. Каменная плита осела вниз и сдвинулась в сторону. Вход, ведущий к Тайному Пути, был открыт. ] They left the sitting-room and went to the study. Julian was soon pulling the handle behind the secret panel. George had already turned back the rug and the carpet. The stone slid downward and sideways. The Secret Way was open!

[ 1013 1013 — Пошли! — сказал Джулиан. — Быстро! Он спрыгнул в дыру, за ним последовал Дик, потом Энн и, наконец, Джордж. Джулиан протолкнул их всех в узкий проход с низким потолком. Потом он оглянулся назад и подумал: пожалуй, надо бы прикрыть отверстие ковром и каминным ковриком на случай, если кто-нибудь зайдет в комнату и оглядится вокруг. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы сделать это, а потом он спрыгнул вниз и присоединился к остальным в подземном проходе. Наконец — то они направлялись обследовать Тайный Путь! ] 'Come on!' said Julian. 'Hurry!'

He jumped down into the hole. Dick followed, then Anne, then George. Julian pushed them all into the narrow, low passage. Then he looked up. Perhaps he had better pull the carpet and rug over the hole, in case anyone came into the room and looked around. It took him a few seconds to do it. Then he bent down and joined the others in the passage. They were going to explore the Secret Way at last!

[ 1014 1014 Увлекательное путешествие и поиски ] Chapter Fifteen

AN EXCITING JOURNEY AND HUNT

[ 1015 1015 Тимоти спрыгнул в дыру вслед за Джорджем, а теперь он бежал впереди ребят, недоумевая, почему им захотелось обследовать такое холодное и темное место. У Джулиана и Дика было по электрическому фонарику, которые отбрасывали вперед широкую полосу света. ] TIMOTHY had leapt down into the hole when George had jumped. He now ran ahead of the children, puzzled at their wanting to explore such a cold, dark place. Both Julian and Dick had torches, which threw broad beams before them.

[ 1016 1016 Однако видеть было особенно нечего. Тайный Путь, пролегавший под старым домом, был узким, с низким потолком, так что детям пришлось продвигаться цепочкой друг за другом, пригибаясь чуть ли не к самой земле. Они почувствовали большое облегчение, когда тоннель стал немножко пошире, а потолок чуть повыше. Идти все время согнувшись было очень утомительно. ] There was not much to be seen. The Secret Way under the old house was narrow and low, so that the children were forced to go in single file, and to stoop almost double. It was a great relief to them when the passage became a little wider, and the room a little higher. It was very tiring to stoop all the time.

[ 1017 1017 Дик спросил Джулиана: — Как ты думаешь, куда ведет Тайный Путь? Меня интересует, ведет ли он в сторону моря или в сторону от него? ] 'Have you any idea where the Secret Way is going?' Dick asked Julian. 'I mean - is it going towards the sea, or away from it?'

[ 1018 1018 — Ну нет, только не к морю! — сказал Джулиан, у которого было отличное чувство ориентации. — Насколько я могу судить, тоннель идет в направлении выгона. Погляди на стены — они в некоторых местах словно бы сложены из песчаника, а мы знаем, что на выгоне почва песчаная! Надеюсь, не случится того, что тоннель в каком-нибудь месте обвалился. ] 'Oh, not towards the sea!' said Julian, who had a very good sense of direction. 'As far as I can make out the passage is going towards the common. Look at the walls - they are rather sandy in places, and we know the common has sandy soil. I hope we shan't find that the passage has fallen in anywhere.'

[ 1019 1019 Они продвигались все дальше и дальше. Тайный Путь был очень прямым, хотя иной раз он и делал петлю, обходя скалистую породу. ] They went on and on. The Secret Way was very straight, though occasionally it wound round a rocky part in a curve.

[ 1020 1020 — До чего же темно и холодно, — пожаловалась Энн, ежась от холода. — Жалко, что я не догадалась надеть пальто. Как ты думаешь, Джулиан, сколько миль мы прошли? ] 'Isn't it dark and cold,' said Anne, shivering. 'I wish I had put on a coat. How many miles have we come, Julian?'

[ 1021 1021 — Даже одной еще не прошли, глупышка, — ответил Джулиан. — Привет! Поглядите — ка сюда, похоже, в этом месте тоннель малость осел! ] 'Not even one, silly!' said Julian. 'Hallo - look here -the passage has fallen in a bit there!'

[ 1022 1022 Пространство впереди освещали два ярких луча от фонариков, и дети увидели, что песчаная кровля осыпалась. Джулиан пнул кучу песка ногой. ] Two bright torches shone in front of them and the children saw that the sandy roof had fallen in. Julian kicked at the pile of sandy soil with his foot.

[ 1023 1023 — Не беда, — сказал он. — Мы тут пробьемся без труда. Не так уж сильно она и обвалилась, да к тому же в основном это всего лишь песок. Я немножко поколочу по нему ногой. ] 'It's all right,' he said. 'We can force our way through easily. It isn't much of a fall, and it's mostly sand. I'll do a bit of kicking!'

[ 1024 1024 Ребята потоптались на засыпанном песком месте, попинали его ногой и в скором времени устранили препятствие. Теперь свод был уже настолько высоким, что дети могли перелезть через груду песка, наклонив головы, чтобы не удариться о потолок. Джулиан посветил фонариком и увидел, что путь впереди свободен. ] After some trampling and kicking, the roof-fall no longer blocked the way. There was now enough room for the children to climb over it, bending their heads low to avoid knocking them against the top of the passage. Julian shone his torch forward, and saw that the way was clear.

[ 1025 1025 — В этом месте Тайный Путь очень широк! — вдруг воскликнул он и обвел пространство впереди лучом фонарика, чтобы остальные могли в этом убедиться. ] 'The Secret Way is very wide just here!' he said suddenly, and flashed his torch around to show the others.

[ 1026 1026 — Он был расширен, чтобы образовалось что — то вроде маленькой комнаты, — сказала Джордж. — Смотрите, в глубине устроено какое — то сиденье, выдолбленное в скале. Наверное, это было место для отдыха. ] 'It's been widened out to make a sort of little room,' said George. 'Look, there's a kind of bench at the back, made out of the rock. I believe it's a resting-place.'

[ 1027 1027 Четверо усталых ребятишек, замерзших, но взволнованных, уселись на странной скамье вплотную друг к дружке, воспользовавшись возможностью для желанного отдыха. Тимми положил голову на колено Джордж. Он был счастлив снова быть с нею. ] George was right. It was very tiring to creep along the narrow passage for so long. The little wide place with its rocky bench, made a very good resting-place. The four tired children, cold but excited, huddled together on the queer seat and took a welcome rest. Timmy put his head on George's knee. He was delighted to be with her again.

[ 1028 1028 — Ну что ж, пошли дальше, — спустя несколько минут воскликнул Джулиан. — Я начинаю сильно мерзнуть. Хотелось бы мне знать, где этот тоннель выходит наружу! ] 'Well, come on,' said Julian, after a few minutes. 'I'm getting awfully cold. I do wonder where this passage comes out!'

[ 1029 1029 Внезапно Джордж спросила: — Джулиан, а ты не думаешь, что выход из него может находиться внутри дома на ферме Киррин? Помнишь, миссис Сандерс говорила, что существует потайной переход, ведущий куда — то от фермерского дома. Ну, так может быть, это он самый и есть и ведет он в Киррин — коттедж? ] 'Julian - do you think it could come out at Kirrin Farm-house?' asked George, suddenly. 'You know what Mrs. Sanders said - that there was a secret passage leading from the Farm-house somewhere. Well, this may be the one - and it leads to Kirrin Cottage!'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энид Блайтон читать все книги автора по порядку

Энид Блайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat], автор: Энид Блайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x