Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] краткое содержание

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Энид Блайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Инид Блайтон «Новые приключения Великолепной Пятерки».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 989 989 Дети выключили свет, тихо — тихо открыли дверь кабинета и кинулись бегом вверх по лестнице, передвигаясь беззвучно, как индейцы. Впрочем, сердца их колотились так громко, что, казалось, стук их был слышен всем обитателям дома. ] They switched out the light and opened the study door softly. Up the stairs they fled, as quietly as Indians, their hearts thumping so loudly that it seemed as if everyone in the house must hear the beat.

[ 990 990 Девочки благополучно добрались до своей комнаты, Дик тоже успел нырнуть в постель, а вот Джулиана мистер Роланд, вышедший из своей спальни с карманным фонариком в руках, застал в коридоре. ] The girls got safely to their rooms and Dick was able to slip into his. But Julian was seen by Mr. Roland as he came out of his room with a torch.

[ 991 991 — Ты что тут делаешь, Джулиан? — удивленно спросил учитель. — Ты слышал какой — то шум внизу? Мне показалось, оттуда доносятся какие — то звуки. ] 'What are you doing, Julian?' asked the tutor, in surprise. 'Did you hear a noise downstairs? I thought I did.'

[ 992 992 — Да, я услышал довольно сильный шум внизу, — ответил Джулиан, ничуть не кривя душой. — Но, может быть, это просто снег свалился с крыши и громко шлепнулся на землю, сэр. Как по — вашему, могло такое случиться? ] 'Yes - I heard quite a lot of noise downstairs,' said Julian, truthfully. 'But perhaps it's snow falling off the roof, landing with a plop on the ground, sir. Do you think that's it?'

[ 993 993 — Не знаю, — с сомнением в голосе ответил учитель. — Пойдем вниз и посмотрим. ] 'I don't know,' said the tutor doubtfully. 'We'll go down and see.'

[ 994 994 Они спустились вниз, но, разумеется, увидеть там ничего не удалось. Джулиан был рад, что им удалось задвинуть панель и водворить каменную плиту на прежнее место. Меньше всего ему хотелось делиться своей тайной с мистером Роландом. ] They went down, but of course, there was nothing to be seen. Julian was glad they had been able to shut the panel and make the stone come back to its proper place again. Mr. Roland was the very last person he wanted to tell his secret to.

[ 995 995 Потом они снова поднялись наверх, и Джулиан скрылся у себя в комнате. — Все в порядке? — шепотом спросил Дик. ] They went upstairs and Julian slipped into his room. 'Is it all right?' whispered Dick.

[ 996 996 — Да, — ответил ему брат. — Не надо разговаривать. Мистер Роланд не спит, и я не хочу, чтобы он что-нибудь заподозрил. ] 'Yes,' said Julian. 'Don't let's talk. Mr. Roland's awake, and I don't want him to suspect anything.'

[ 997 997 Вскоре мальчики погрузились в сон. Когда они поутру проснулись, за окном все было белым — бело. Снег толстым слоем покрыл все вокруг. Конуру Тимоти даже не было видно! Однако вокруг нее виднелись следы на снегу. ] The boys fell asleep. When they awoke in the morning, there was a completely white world outside. Snow covered everything and covered it deeply. Timothy's kennel could not be seen! But there were footmarks round about it.

[ 998 998 Увидев, каким толстым слоем лежит снег, Джордж взвизгнула: — Бедный Тимоти! Я пойду и приведу его в дом. Мне все равно, кто что скажет, — я не допущу, чтобы его насмерть завалило снегом. ] George gave a squeal when she saw how deep the snow was. 'Poor Timothy! I'm going to get him in. I don't care what anyone says! I won't let him be buried in the snow!'

[ 999 999 Она оделась и пулей понеслась вниз по лестнице. Увязая в снегу, она добралась до конуры, но Тимоти там не оказалось. ] She dressed and tore downstairs. She went out to the kennel, floundering knee deep in the snow. But there was no Timmy there!

[ 1000 1000 Услышав громкий лай, доносившийся из кухни, Джордж вздрогнула от неожиданности. Кухарка Джоанна постучала пальцем по кухонному окну. — Все в порядке, — крикнула она. — Я не могла вынести этого зрелища — пса, засыпанного снегом, вот я и втащила его, беднягу, в дом. Ваша мама говорит, что я могу держать его в кухне, но что вы не должны сюда ходить и видеться с ним. ] A loud bark from the kitchen made her jump. Joanna the cook knocked on the kitchen window. 'It's all right! I couldn't bear the dog out there in the snow, so I fetched him in, poor thing. Your mother says I can have him in the kitchen but you're not to come and see him.'

[ 1001 1001 — Ах, это просто замечательно — Тимми в тепле, — радостно воскликнула Джордж. Она громко крикнула Джоанне: — Большущее спасибо! Вы по — настоящему добрый человек! ] 'Oh, good - Timmy's in the warmth!' said George, gladly. She yelled to Joanna, 'Thanks awfully! You are kind!'

[ 1002 1002 Джордж вернулась в дом и рассказала о случившемся остальным ребятам. Те очень обрадовались. — А у меня тоже есть для вас новость, — сказал Дик. — Мистер Роланд сильно простудился и лежит в постели, так что уроков сегодня не будет. Ура! ] She went indoors and told the others. They were very glad. 'And I've got a bit of news for you' said Dick. 'Mr. Roland is in bed with a bad cold, so there are to be no lessons today. Cheers!'

[ 1003 1003 — Вот поистине приятная новость! — воскликнула заметно повеселевшая Джордж. — Тимми в теплой кухне, а мистер Роланд прикован к постели. Я очень, очень довольна! ] 'Golly, that is good news,' said George, cheering up tremendously. 'Timmy in the warm kitchen and Mr. Roland kept in bed. I do feel pleased!'

[ 1004 1004 — Теперь, — вставил Джулиан, — мы сможем спокойно обследовать Тайный Путь. Тетя Фанни будет утром что — то делать в кухне вместе с Джоанной, а дядя собирается заняться уборкой снега. Я предлагаю: давайте скажем, что будем самостоятельно заниматься в гостиной, а потом, когда обстановка будет подходящая, приступим к исследованию Тайного Пути. ] 'We shall be able to explore the Secret Way safely now,' said Julian. 'Aunt Fanny is going to do something in the kitchen this morning with Joanna, and Uncle is going to tackle the snow. I vote we say we'll do lessons by ourselves in the sitting-room, and then, when everything is safe, we'll explore the Secret Way!'

[ 1005 1005 — А почему это мы должны заниматься? — возмущенно произнесла Джордж. ] 'But why must we do lessons?' asked George in dismay.

[ 1006 1006 — Потому, дурёха ты этакая, что в противном случае нам придется помогать твоему отцу убирать снег, — ответил Джулиан. ] 'Because if we don't, silly, we'll have to help your father dig away the snow,' said Julian.

[ 1007 1007 Итак, к великому удивлению дяди, Джулиан объявил, что детям следовало бы самостоятельно заняться уроками в гостиной. ] So, to his uncle's surprise, Julian suggested that the four children should do lessons by themselves in the sitting-room. 'Well, I thought you'd like to come and help dig away the snow,' said Uncle Quentin. 'But perhaps you had better get on with your work.'

[ 1008 1008 — Ну что ж, я думал, что вам захочется выйти на улицу и помочь мне расчищать снег, — сказал дядя Квентин. — Но, пожалуй, вам действительно лучше позаниматься. Дети, как настоящие паиньки, уселись в гостиной, раскрыв перед собой учебники. Им было слышно, как мистер Роланд кашляет у себя в комнате; слышали они и как тетя Фанни пошла в кухню и заговорила с Джоанной; слышали, как Тимми скребется о кухонную дверь, потом — как его лапы прошлепали по коридору, а следом за этим в дверь гостиной просунулся большой любопытный нос, и перед ними предстал Тимми, с тревогой отыскивающий глазами свою любимую хозяйку. ] The children sat themselves down as good as gold in the sitting-room, their books before them. They heard Mr. Roland coughing in his room. They heard their aunt go into the kitchen and talk to Joanna. They heard Timmy scratching at the kitchen door - then paws pattering down the passage - then a big, inquiring nose came round the door, and there was old Timmy, looking anxiously for his beloved mistress!

[ 1009 1009 — Тимми, — завопила Джордж и опрометью бросилась к нему. Обхватив руками шею пса, она прижалась к нему. ] 'Timmy!' squealed George, and ran to him. She flung her arms round his neck and hugged him.

[ 1010 1010 — Ты ведешь себя так, словно год не виделась с Тимом, — заметил Джулиан. ] 'You act as if you hadn't seen Tim for a year,' said Julian.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энид Блайтон читать все книги автора по порядку

Энид Блайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat], автор: Энид Блайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x