Илья Франк - Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев
- Название:Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Франк - Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев краткое содержание
Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
assemble [q`sembl], extensive [Ik`stensIv], panther [`pxnTq], reindeer [`reIndIq], wolverene [`wulvqrJn], large [lRG]
Therefore on the following day the large animals assembled on an extensive prairie, and they called all the small animals, down to the insects; and all the small animals and the insects assembled and sat down on one side of the plain, and the large animals were sitting on the other side of the plain. Panther came, Grizzly Bear, Black Bear, Wolf, Elk, Reindeer, Wolverene—all kinds of large animals.
Then the chief speaker, Grizzly Bear, arose, and said (тогда главный оратор, Медведь Гризли, встал и сказал; to arise ), "Friends, I will tell you about my experiences (друзья, я расскажу вам о том, что случилось: experience — случай, событие, происшествие;ср. to tell about one’s experiences = to share an experience — рассказать какой-нибудь случай из жизни, поделиться опытом )." Thus he spoke to the small animals and to the insects (так говорил он маленьким животным и насекомым). "You know very well how we are afflicted by the people (вы знаете очень хорошо, как наc беспокоят люди; to afflict — беспокоить, задевать, огорчать ) who hunt us on mountains and hills (которые охотятся на нас в горах и /на/ холмах), even pursuing us into our dens (даже следуют /неотступно/ за нами в наши убежища; to pursue — следовать неотступно, гнаться за кем-либо, преследовать ). Therefore, my brothers, we have assembled (поэтому, братья мои, мы собрались /вместе/) (he meant the large animals (он имел в виду больших животных; to mean — иметь в виду ). On the previous day I called them all (накануне я их всех созвал; previous — предыдущий, предшествующий ), and I told them what I had in my mind (и рассказал им, что у меня было на уме).
experience [Iks`pIqrIqns], insect [`Insekt], afflict [q`flIkt], pursue [pq`sjH], meant [ment], previous [`pri:vIqs]
Then the chief speaker, Grizzly Bear, arose, and said, "Friends, I will tell you about my experiences." Thus he spoke to the small animals and to the insects. "You know very well how we are afflicted by the people who hunt us on mountains and hills, even pursuing us into our dens. Therefore, my brothers, we have assembled (he meant the large animals). On the previous day I called them all, and I told them what I had in my mind.
I said, 'Let us ask Him Who Made Us to give to our earth cold winters (давайте попросим Того-Кто-Создал-Нас дать нашей земле холодные зимы), colder than ever (холоднее, чем когда-либо), so that the people who hunt us (так что люди, которые охотятся на нас; so that — /союз/ с тем чтобы; для того чтобы; так что ), can not come to our dens and kill us and you (не могли приходить в наши убежища/логова и убивать нас и вас)!' and my brothers agreed (и мои братья согласились). Therefore we have called you (поэтому мы позвали вас), and we tell you about our council (и мы сообщаем вам о нашем совещании)." Thus spoke the Grizzly Bear (так говорил Гризли). Moreover, he said (более того, он сказал), "Now I will ask you, large animals, is this so (теперь я спрашиваю вас, большие звери, правда ли это: «это так»)?"
earth [WT], agree [W`gri:], thus [DAs], moreover [mO:r`quvq], so [squ]
I said, 'Let us ask Him Who Made Us to give to our earth cold winters, colder than ever, so that the people who hunt us can not come to our dens and kill us and you!' and my brothers agreed. Therefore we have called you, and we tell you about our council." Thus spoke the Grizzly Bear. Moreover, he said, "Now I will ask you, large animals, is this so?"
Then the Panther spoke, and said (тогда заговорила Пантера, и /она/ сказала), "I fully agree to this wise counsel (я полностью согласна с этим мудрым решением; counsel — совет; план действий, тактика поведения )," and all the large animals agreed (и все большие звери согласились). Then the Grizzly Bear turned to the small animals (тогда Гризли повернулся к маленьким зверькам), who were seated on one side of the prairie (которые сидели на одном конце прерии/равнины), and said, "We want to know what you have to say in this matter (мы хотим знать, что вы можете/хотите сказать по этому поводу; matter — тема, вопрос, предмет /обсуждения/ )." Then the small animals kept quiet (/но/ маленькие животные молчали; to keep quiet — молчать; to keep — держать/ся/; quiet — тихий ), and did not reply to the question (и не отвечали на вопрос).
fully [`fulI], turn [tWn], seat [sJt], quiet [`kwaIqt]
Then the Panther spoke, and said, "I fully agree to this wise counsel," and all the large animals agreed. Then the Grizzly Bear turned to the small animals, who were seated on one side of the prairie, and said, "We want to know what you have to say in this matter." Then the small animals kept quiet, and did not reply to the question.
After they had been silent for a while (после того, как он помолчали: «были безмолвны» некоторое время; after — после, за /указ. на следование во времени/; через, спустя /указ. на промежуток времени/; silent — молчаливый, тихий; for a while — в течение некоторого времени; while — промежуток времени ), one of their speakers, Porcupine, arose, and said (один из их вождей/ораторов, Дикобраз, встал и сказал; to arise ), "Friends, let me say a word or two to answer your question (друзья, позвольте мне сказать /одно/ или два /слова/, чтобы ответить на ваш вопрос). Your counsel is very good for yourselves (ваш план действий очень хорош для вас /самих/; counsel — план действий; совет ), for you have plenty of warm fur (ведь у вас есть много теплого меха; plenty of smth. — много, в избытке ), even for the most severe cold (даже для самого жестокого холода), but look down upon these little insects (но взгляните на этих маленьких насекомых). They have no fur to warm themselves in winter (у них нет меха, чтобы обогреться зимой); and how can small insects and other small animals obtain provisions (и как могут маленькие насекомые и другие маленькие животные добывать пропитание) if you ask for severe cold in winter (если вы попросите суровых холодов зимой)? Therefore I say this, don't ask for the greatest cold (поэтому я говорю это = вот что: не просите жесточайших холодов)." Then he stopped speaking and sat down (затем он замолчал: «перестал говорить» и сел).
yourselves [jL`selvz], severe [sI`vIq], fur [fW], obtain [qb`teIn], provision [prq`vIZ(q)n], ask [Q:sk]
After they had been silent for a while, one of their speakers, Porcupine, arose, and said, "Friends, let me say a word or two to answer your question. Your counsel is very good for yourselves, for you have plenty of warm fur, even for the most severe cold, but look down upon these little insects. They have no fur to warm themselves in winter; and how can small insects and other small animals obtain provisions if you ask for severe cold in winter? Therefore I say this, don't ask for the greatest cold." Then he stopped speaking and sat down.
Then Grizzly Bear arose, and said (затем поднялся Гризли и сказал), "We will not pay any attention to what Porcupine says (мы не /станем/ обращать внимание на /то/, что говорит Дикобраз; to pay attention to — обращать внимание на кого-либо, что-либо ) for all the large animals agree (так как все большие звери согласны)." Therefore he turned his head toward the large animals (поэтому он повернул свою голову в сторону больших зверей), and said, "Did you agree when we asked for the severest cold on earth (вы согласились, когда мы просили жесточайших холодов на земле)?" and all the large animals replied (и все большие животные ответили), "We all consented (мы все согласны). We do not care for what Porcupine has said (нас не заботит то = нам безразлично, что сказал Дикобраз)."
attention [q`tenS(q)n], toward [tq`wO:d], consent [kqn`sent], care [keq]
Then Grizzly Bear arose, and said, "We will not pay any attention to what Porcupine says, for all the large animals agree." Therefore he turned his head toward the large animals, and said, "Did you agree when we asked for the severest cold on earth?" and all the large animals replied, "We all consented. We do not care for what Porcupine has said."
Then the same speaker arose again (тогда тот же самый оратор поднялся вновь), and said, "Now, listen once more (ну, так послушайте еще раз)! I will ask you just one question (я задам вам всего один вопрос)." Thus spoke Porcupine (так говорил Дикобраз): "How will you obtain plants to eat (как вы /сможете/ добывать растения, чтобы есть) if you ask for very severe cold (если вы попросите очень жестокого холода)? And if it is so cold (и если /будет/ так холодно), the roots of all the wild berries will be withered and frozen (корни всех диких ягод ослабеют и замерзнут; to freeze ), and all the plants of the prairie will wither away (и все растения в прерии зачахнут; to wither away — зачахнуть ), owing to the frost of winter (из-за зимних морозов; owing to — из-за, вследствие, благодаря, по причине ). How will you be able to get food (как вы сможете добывать еду; to be able to — быть способным что-либо сделать )?
listen [lIsn], obtain [qb`teIn], berry [`berI], wither [`wIDq], frost [frOst]
Then the same speaker arose again, and said, "Now, listen once more! I will ask you just one question." Thus spoke Porcupine: "How will you obtain plants to eat if you ask for very severe cold? And if it is so cold, the roots of all the wild berries will be withered and frozen, and all the plants of the prairie will wither away, owing to the frost of winter. How will you be able to get food?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: