Илья Франк - Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев краткое содержание

Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

You are large animals (вы — большие звери), and you always walk about among the mountains wanting something to eat (и вы всегда разгуливаете среди гор, ища = в поисках чего-либо поесть = еды). Now, if your request is granted for severe cold every winter (так вот, если ваша просьба о жестокой холодной зиме /будет/ исполнена), you will die of starvation in spring or in summer (вы умрете от голода весной или летом); but we shall live (но мы будем жить), for we live on the bark of trees (ведь мы живем, питаясь корой деревьев; to live on — находить достаточно пищи/дохода в чем-либо ), and our smallest persons find their food in the gum of trees (и самые маленькие из нас находят свое пропитание в древесной смоле: «смоле/выделениях деревьев»), and the smallest insects find their food in the earth (а мельчайшие насекомые находят пропитание в земле)."

mountain [`mauntIn], request [rI`kwest], die [daI], person [pq:sn], find [faInd]

You are large animals, and you always walk about among the mountains wanting something to eat. Now, if your request is granted for severe cold every winter, you will die of starvation in spring or in summer; but we shall live, for we live on the bark of trees, and our smallest persons find their food in the gum of trees, and the smallest insects find their food in the earth."

After he had spoken, Porcupine put his thumb into his mouth and bit it off (после того, как он высказался, Дикобраз положил большой палец руки себе в рот и откусил его; to bite smth. off — откусить что-либо ) and said, "Confound it (будь я неладен; to confound — мешать, перемешивать; запутывать; /уст./ разрушить, разорить; confound it! — к черту! будь оно проклято! )!" and threw his thumb out of his mouth (и выбросил свой большой палец изо рта; to throw ) to show the large animals how clever he was (чтобы показать крупным животным, какой он умный), and sat down again, full of rage (и сел снова, полный ярости). Therefore the hand of the porcupine has only four fingers, no thumb (/вот/ поэтому на лапе дикобраза всего/только четыре пальца, нет большого пальца).

All the large animals were speechless (все большие звери молчали; speechless — немой, онемевший ), because they wondered at the wisdom of Porcupine (потому что они поразились мудрости Дикобраза).

mouth [mauT], thumb [TAm], confound [kqn`faund], rage [reIG], wisdom [`wIsd(q)m]

After he had spoken, Porcupine put his thumb into his mouth and bit it off, and said, "Confound it!" and threw his thumb out of his mouth to show the large animals how clever he was, and sat down again, full of rage. Therefore the hand of the porcupine has only four fingers, no thumb.

All the large animals were speechless, because they wondered at the wisdom of Porcupine.

Finally Grizzly Bear arose (наконец, Гризли поднялся), and said, "It is true what you have said (то, что ты сказал, верно)." Thus spoke Grizzly Bear to Porcupine (так сказал Медведь Гризли Дикобразу), and all the large animals chose Porcupine to be their wise man (и все большие звери выбрали Дикобраза своим мудрецом; to choose ) and to be the first among all the small animals (и первым среди всех маленьких зверей); and they all agreed that the cold in winter should be as much as it is now (и все согласились, что холода зимой должно столько: «быть так много», сколько его сейчас). They made six months for the winter and six months for summer (они договорились, /что/ шесть месяцев /будет/ для зимы и шесть месяцев — для лета; to make — зд . устанавливать /правила, порядок и т. п./ ).

wise [waIz], first [fWst], summer [`sAmq]

Finally Grizzly Bear arose, and said, "It is true what you have said." Thus spoke Grizzly Bear to Porcupine, and all the large animals chose Porcupine to be their wise man and to be the first among all the small animals; and they all agreed that the cold in winter should be as much as it is now. They made six months for the winter and six months for summer.

Then Porcupine spoke again out of his wisdom (затем Дикобраз заговорил снова из своей мудрости = делясь своей мудростью), and said, "In winter we shall have ice and snow (зимой нам нужен снег и лед). In spring we shall have showers of rain (весной у нас будут ливневые дожди; shower — ливень ), and the plants shall be green (и растения будут зелеными). In summer we shall have warmer weather (летом погода будет теплее: «у нас будет более теплая погода»), and all the fishes shall go up the rivers (и вся рыба пойдет вверх по /течению/ рек). In the fall the leaves shall fall (осенью листья опадут; fall — /амер./ осень ); it shall rain (будет идти дождь), and the rivers and brooks shall overflow their banks (и все реки и ручьи выйдут из своих берегов; to overflow — переливаться через край ).

ice [aIs], snow [snqu], shower [Sauq], weather [`weDq]

Then Porcupine spoke again out of his wisdom, and said, "In winter we shall have ice and snow. In spring we shall have showers of rain, and the plants shall be green. In summer we shall have warmer weather, and all the fishes shall go up the rivers. In the fall the leaves shall fall; it shall rain, and the rivers and brooks shall overflow their banks.

Then all the animals, large and small (тогда все животные, большие и малые), and those that creep on the ground (и те, что ползают по земле), shall go into their dens (заберутся в свои убежища/норы) and hide themselves for six months (и спрячутся на шесть месяцев)." Thus spoke the wise Porcupine to all the animals (так говорил мудрый Дикобраз всем животным). Then they all agreed to what Porcupine had proposed (затем они все согласились с тем, что предложил Дикобраз).

creep [krJp], small [smLl], ground [graund], propose [prq`pquz]

Then all the animals, large and small, and those that creep on the ground, shall go into their dens and hide themselves for six months." Thus spoke the wise Porcupine to all the animals. Then they all agreed to what Porcupine had proposed.

They all joyfully went to their own homes (они все радостно отправились по домам; own — свой, собственный, родной ). Thus it happens that all the wild animals take to their dens in winter (поэтому и случается = отсюда и пошло , что все дикие звери прячутся в свои убежища зимой; to take to a place — направиться куда-либо ), and that all the large animals are in their dens in winter (и что все большие животные находятся = зимуют в своих берлогах). Only Porcupine does not hide in a den in winter (только Дикобраз не прячется в логово зимой), but goes about visiting his neighbors (но расхаживает вокруг, навещая своих соседей), all the different kinds of animals (животных разных видов) that go to their dens (которые залегают в своих убежищах), large animals as well as small ones (больших зверей, равно как и маленьких; as well as — так же, как ).

joyfully [`GOIfulI], winter [`wIntq], hide [haId], neighbor [`neIbq], different [`dIf(q)rqnt]

They all joyfully went to their own homes. Thus it happens that all the wild animals take to their dens in winter, and that all the large animals are in their dens in winter. Only Porcupine does not hide in a den in winter, but goes about visiting his neighbors, all the different kinds of animals that go to their dens, large animals as well as small ones.

The large animals refused the advice that Porcupine gave (большие звери отказались /от/ совета, который дал Дикобраз); and Porcupine was full of rage (и Дикобраз был полон гнева = разозлился), went to those animals that had slighted him (пошел к тем животным, которые отнеслись к нему с пренебрежением; to slight — относиться с презрением; не уважать ), and struck them with the quills of his tail (и ударил их иголками своего хвоста; to strike ), and the large animals were killed by them (и большие звери были убиты ими = погибли от них/иголок). Therefore all the animals are afraid of Porcupine to this day (поэтому все звери боятся Дикобраза до сего дня). That is the end (вот и конец).

refuse [rI`fjHz], slight [slaIt], quill [kwIl]

The large animals refused the advice that Porcupine gave; and Porcupine was full of rage, went to those animals that had slighted him, and struck them with the quills of his tail, and the large animals were killed by them. Therefore all the animals are afraid of Porcupine to this day. That is the end.

The Story of Grizzly Bear and Beaver(Рассказ о Медведе Гризли и Бобре)

There was a great lake close to Skeena River (было большое озеро рядом с рекой Скина), where many beavers built their houses (где много бобров строили свои домики; to build ), because it was deep water (потому что /там была/ глубокая вода) and a safe hiding-place (и безопасное укрытие) and good shelter for them in winter-time (и хорошее убежище для них в зимнее время). There were many old houses, and new ones as well (там было много старых домиков и новых тоже). They thought that their dangerous enemies could not reach them (они думали/считали, что их опасные враги не могут добраться до них; to think ).

river [`rIvq], because [bI`kOz], deep [dJp], safe [seIf], thought [TO:t], dangerous [`deInG(q)rqs], enemy [`enImI]

There was a great lake close to Skeena River, where many beavers built their houses, because it was deep water and a safe hiding-place and good shelter for them in winter-time. There were many old houses, and new ones as well. They thought that their dangerous enemies could not reach them.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x