Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка краткое содержание

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

We had tombstone for dessert (у нас была надгробная плита на десерт) (milk and gelatin flavoured with vanilla (молочное желе с ароматом ванили; gelatin — желатин; студень, желе; to flavour — приправлять, придавать вкус, запах )). We were kept in chapel twenty minutes later than usual (нас продержали в часовне на двадцать минут дольше, чем обычно) to listen to a speech about womanly women (чтобы мы прослушали речь о женственных женщинах). And then — just as I was settling down with a sigh of well-earned relief to The Portrait of a Lady (а затем, когда я как раз усаживалась со вздохом заслуженного облегчения за «Портрет дамы»; to settle down — поселяться, водворяться; устраиваться, усаживаться; to earn — зарабатывать; заслуживать ), a girl named Ackerly (одна девушка, по фамилии Акерли), a dough-faced (слабохарактерная: «с тестообразным лицом»; dough — тесто; faced — в составных словах: имеющий такое-то лицо; dough-faced — амер. податливый, слабохарактерный, мягкотелый ), deadly, unintermittently stupid girl (до смерти, бесконечно бестолковая девушка; to intermit — прерывать, прекращать ), who sits next to me in Latin (которая сидит рядом со мной на латыни) because her name begins with A (потому что ее фамилия начинается на «А») (I wish Mrs. Lippett had named me Zabriski (как бы мне хотелось, чтобы миссис Липпетт назвала меня Забриски = жаль, что миссис Липпетт не дала мне фамилию Забриски; Z — последняя буква английского алфавита ), came to ask if Monday's lesson commenced at paragraph 69 or 70 (зашла, чтобы спросить, с какого параграфа начинается задание к понедельнику — с 69 или 70), and stayed ONE HOUR (и осталась на целый час). She has just gone (она только что ушла).

tombstone ['tu:mstqVn], dessert [dI'zq:t], gelatin ['dZelqtIn], vanilla [vq'nIlq]

We had tombstone for dessert (milk and gelatin flavoured with vanilla). We were kept in chapel twenty minutes later than usual to listen to a speech about womanly women. And then — just as I was settling down with a sigh of well-earned relief to The Portrait of a Lady, a girl named Ackerly, a dough-faced, deadly, unintermittently stupid girl, who sits next to me in Latin because her name begins with A (I wish Mrs. Lippett had named me Zabriski), came to ask if Monday's lesson commenced at paragraph 69 or 70, and stayed ONE HOUR. She has just gone.

Did you ever hear of such a discouraging series of events (вы когда-нибудь слышали о таких обескураживающих рядах = цепях событий)? It isn't the big troubles in life (отнюдь не большие неприятности в жизни) that require character (требуют сильного характера; to require — требовать, приказывать; нуждаться /в чем-либо/, требовать /чего-либо/; character — характер, нрав; сильный характер ). Anybody can rise to a crisis (каждый может справиться с кризисом; to rise — восходить; быть в состоянии справиться /с чем-либо/ ) and face a crushing tragedy with courage (и встретить сокрушающую трагедию = тяжкое горе с мужеством; to face — находиться лицом к; встречать /что-либо/ смело, смотреть в лицо без страха ), but to meet the petty hazards of the day with a laugh (но встречать мелкие случайности каждого дня со смехом; hazard — случай, случайность; риск, опасность ) — I really think that requires spirit (я на самом деле думаю, что именно это требует силы духа; spirit — душа, дух; моральная сила, энергия, решительность ).

It's the kind of character (именно такой характер: «это и есть тот тип характера, который») that I am going to develop (я собираюсь /в себе/ развить). I am going to pretend that all life is just a game (я собираюсь делать вид, что вся жизнь — просто игра) which I must play as skilfully and fairly as I can (в которую я должна играть настолько умело и честно, насколько только могу; skill — мастерство, искусность; ловкость, умение ). If I lose (если я проиграю; to lose — терять; проиграть ), I am going to shrug my shoulders and laugh (я просто пожму плечами и рассмеюсь) — also if I win (равно как если я выиграю).

Anyway, I am going to be a sport (в любом случае, я собираюсь быть /отличным/ человеком; sport — разг. молодчина, отличный парень ). You will never hear me complain again, Daddy dear (вы никогда больше не услышите, как я жалуюсь, дорогой Папочка), because Julia wears silk stockings (из-за того, что Джулия носит шелковые чулки) and centipedes drop off the wall (а многоножки падают со стен).

Yours ever,

Judy

Answer soon (отвечайте поскорее).

crisis ['kraIsIs], tragedy ['trxdZIdI], hazard ['hxzqd], fairly ['feqlI]

Did you ever hear of such a discouraging series of events? It isn't the big troubles in life that require character. Anybody can rise to a crisis and face a crushing tragedy with courage, but to meet the petty hazards of the day with a laugh — I really think that requires spirit .

It's the kind of character that I am going to develop. I am going to pretend that all life is just a game which I must play as skilfully and fairly as I can. If I lose, I am going to shrug my shoulders and laugh — also if I win.

Anyway, I am going to be a sport. You will never hear me complain again, Daddy dear, because Julia wears silk stockings and centipedes drop off the wall.

Yours ever,

Judy

Answer soon.

May 27th.

Daddy-Long-Legs, Esq. ( Esq. = esquire; эсквайр /мелкопоместный дворянин в Англии/; господин /вежливое наименование в адресе после фамилии/ )

DEAR SIR: I am in receipt of a letter from Mrs. Lippett (дорогой сэр, я получила письмо от миссис Липпетт; receipt — расписка в получении, квитанция; канц. получение ). She hopes that I am doing well in deportment and studies (она надеется, что я делаю успехи как в поведении, так и в учебе; deportment — манеры, умение держать себя, поведение ). Since I probably have no place to go this summer (так как мне, вероятно, некуда будет поехать на это лето; place — место ), she will let me come back to the asylum (то она позволит мне вернуться в приют) and work for my board (и работать за еду и проживание) until college opens (до начала занятий в колледже; to open — открывать; открываться; начинаться ).

I HATE THE JOHN GRIER HOME (я ненавижу Приют Джона Грира).

I'd rather die than go back (я лучше умру, чем вернусь).

Yours most truthfully (с искренним почтением; truthfully = truly — поистине ),

Jerusha Abbott

receipt [rI'si:t], deportment [dI'pO:fmqnt], truthfully ['tru:Tf(q)lI]

Daddy-Long-Legs, Esq.

DEAR SIR: I am in receipt of a letter from Mrs. Lippett.

She hopes that I am doing well in deportment and studies. Since I probably have no place to go this summer, she will let me come back to the asylum and work for my board until college opens.

I HATE THE JOHN GRIER HOME.

I'd rather die than go back.

Yours most truthfully,

Jerusha Abbott

Cher Daddy-Jambes-Longes (Дорогой Папочка-Длинные-Ноги /фр. — здесь и далее курсивом — французский в ошибочной орфографии/),

Vous etes un brick (вы молодчина ; brick — кирпич; разг. славный парень, молодчина)!

Je suis tres heureuse about the farm (я очень счастлива насчет фермы) , parsque je n'ai jamais been on a farm dans ma vie ( потому что я никогда не была на ферме за всю свою жизнь ) and I'd hate to retourner chez John Grier ( и очень не хотела бы возвратиться в /Приют/ Джона Грира) , et wash dishes tout l'été (и мыть посуду все лето). There would be danger of quelque chose affreuse happening (была бы опасность , что что-нибудь ужасное случится) , parsque j'ai perdue ma humilité d'autre fois (потому что я лишилась моего прежнего смирения) et j'ai peur that I would just break out quelque jour (и я боюсь, что я просто взорвалась бы когда-нибудь; to break — ломать; разразиться) et smash every cup and saucer dans la maison (и перебила все чашки и блюдца в доме; to smash — разбивать в дребезги).

Pardon brièveté et paper (простите за краткость и бумагу ). Je ne peux pas send des mes nouvelles (я не могу послать мои новости) parseque je suis dans French class (так как я нахожусь на уроке французского ) et j'ai peur que Monsieur le Professeur is going to call on me tout de suite (и боюсь, что господин учитель собирается вызвать меня прямо сейчас; to call /on/ — кричать; вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя).

He did (он вызвал)!

Au revoir (до свидания),

Je vous aime beaucoup (я вас очень люблю),

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x