Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка краткое содержание

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Judy

realist ['rIqlIst], romanticism [rq(V)'mxntIsIz(q)m], adventurous [qd'ventS(q)rqs], alliterative [q'lIt(q)rqtIv]

I'm a realist now. I've abandoned romanticism; I shall go back to it later though, when my own adventurous future begins.

This new book is going to get itself finished — and published! You see if it doesn't. If you just want a thing hard enough and keep on trying, you do get it in the end. I've been trying for four years to get a letter from you — and I haven't given up hope yet.

Good-by, Daddy dear, (I like to call you Daddy dear; it's so alliterative.)

Affectionately,

Judy

P.S. I forgot to tell you the farm news (я забыла рассказать вам новости фермы), but it's very distressing (но они очень огорчительные). Skip this postscript (пропустите /не читая/ этот постскриптум; to skip — прыгать, скакать; пропускать, обходить, делать пропуски ) if you don't want your sensibilities all wrought up (если не хотите, чтобы ваши чувства были задеты за живое; sensibility — чувствительность; сентиментальность; уязвимость; to work up — обрабатывать; возбуждать, разжигать /чувства, страсти/; wrought up — возбужденный, взвинченный ).

Poor old Grove is dead (бедный старый Гров издох). He got so that he couldn't chew (он стал таким, что не мог жевать) and they had to shoot him (и его пришлось пристрелить; to shoot — стрелять, вести огонь; попасть, поразить /из огнестрельного оружия/ ).

Nine chickens were killed (девять цыплят были забиты; to kill — убивать, лишать жизни; забивать, резать /скот/ ) by a weasel (горностаем) or a skunk (или скунсом) or a rat last week (или крысой на прошлой неделе).

One of the cows is sick (одна из коров больна), and we had to have the veterinary surgeon out from Bonnyrigg Four Corners (и нам пришлось вызвать ветеринарного врача из Бонниригг Фор Корнерса; surgeon — хирург ). Amasai stayed up all night (Амасей не ложился спать всю ночь) to give her linseed oil and whisky (чтобы давать ей масло из льняного семени и виски). But we have an awful suspicion (но у нас ужасные подозрения) that the poor sick cow got nothing but linseed oil (что бедной больной корове не досталось ничего, кроме льняного масла).

Sentimental Tommy (the tortoise-shell cat) has disappeared (Сентиментальный Томми (пестрый кот) исчез; tortoise-shell — панцирь черепахи; пестрая кошка ); we are afraid he has been caught in a trap (мы боимся, что он попался: «был пойман» в капкан).

There are lots of troubles in the world (как много напастей в этом мире)!

postscript ['pqVst"skrIpt], sensibility ["sensq'bIlItI], chew [tSu:], weasel ['wi:z(q)l], linseed ['lInsi:d], tortoise ['tO:tqs]

P.S. I forgot to tell you the farm news, but it's very distressing. Skip this postscript if you don't want your sensibilities all wrought up.

Poor old Grove is dead. He got so that he couldn't chew and they had to shoot him.

Nine chickens were killed by a weasel or a skunk or a rat last week.

One of the cows is sick, and we had to have the veterinary surgeon out from Bonnyrigg Four Corners. Amasai stayed up all night to give her linseed oil and whisky. But we have an awful suspicion that the poor sick cow got nothing but linseed oil.

Sentimental Tommy (the tortoise-shell cat) has disappeared; we are afraid he has been caught in a trap.

There are lots of troubles in the world!

May 17th.

Dear Daddy-Long-Legs,

This is going to be extremely short (это будет чрезвычайно короткое /письмо/) because my shoulder aches at the sight of a pen (так как мое плечо болит при виде ручки). Lecture notes all day (лекционные конспекты весь день), immortal novel all evening (бессмертный роман весь вечер), make too much writing (/составляют/ слишком много письменной /работы/).

Commencement three weeks from next Wednesday (вручение дипломов через три недели, /считая/ от следующей среды). I think you might come and make my acquaintance (мне кажется, что вы могли бы приехать и познакомиться со мной; acquaintance — знакомство ) — I shall hate you if you don't (я возненавижу вас, если вы не /приедете/)! Julia's inviting Master Jervie (Джулия приглашает мастера Джерви), he being her family (/поскольку/ он /член/ ее семьи = ее родственник), and Sallie's inviting Jimmie McB., he being her family (и Салли приглашает Джимми Макбрайда, /поскольку/ он /из/ ее семьи), but who is there for me to invite (но кого же мне приглашать)? Just you and Lippett (только вас и Липпетт), and I don't want her (а я не хочу /приглашать/ ее). Please come (пожалуйста, приезжайте).

Yours,

with love and writer's cramp (с любовью и писчим спазмом; writer — писатель, автор; cramp — судорога, спазм; writer's cramp — мед. писчая судорога ).

Judy

extremely [Ik'stri:mlI], lecture ['lektSq], acquaintance [q'kweIntqns]

Dear Daddy-Long-Legs,

This is going to be extremely short because my shoulder aches at the sight of a pen. Lecture notes all day, immortal novel all evening, make too much writing.

Commencement three weeks from next Wednesday. I think you might come and make my acquaintance — I shall hate you if you don't! Julia's inviting Master Jervie, he being her family, and Sallie's inviting Jimmie McB., he being her family, but who is there for me to invite? Just you and Lippett, and I don't want her. Please come.

Yours,

with love and writer's cramp.

Judy

LOCK WILLOW,

June 19th.

Dear Daddy-Long-Legs,

I'm educated (я получила образование: «я образованная»)! My diploma is in the bottom bureau drawer (мой диплом лежит в нижнем ящике комода; bureau — бюро; конторка, письменный стол; drawer — выдвижной ящик /комода и т.п./; bureau drawer — комод ) with my two best dresses (/вместе с/ двумя моими лучшими платьями). Commencement was as usual (вручение дипломов прошло как обычно), with a few showers at vital moments (с потоками слез в важнейшие моменты; shower — ливень; обилие, множество; vital — жизненный; жизненно важный ). Thank you for your rosebuds (благодарю вас за /присланные вами/ бутоны роз). They were lovely (они были прелестны). Master Jervie and Master Jimmie both gave me roses, too (мастер Джерви и мастер Джимми тоже оба подарили мне розы), but I left theirs in the bath tub (но я оставила их /розы/ в ванне; tub — лохань, ушат; разг. ванна; bath tub — ванна ) and carried yours in the class procession (и несла ваши розы /во время/ шествия нашей группы).

Here I am at Lock Willow for the summer (вот я в Лок-Уиллоу на лето) — for ever maybe (может быть, и навсегда). The board is cheap (питание и проживание /здесь/ дешевы; board — доска; пища, питание, стол ); the surroundings quiet and conducive to a literary life (окрестности тихи и благоприятствуют литераторству: «литературной жизни»). What more does a struggling author wish (что еще начинающему: «пробивающемуся» писателю желать; to struggle — бороться; делать усилия, пробиваться )? I am mad about my book (я помешалась на своей книге; mad — сумасшедший, помешанный; страстно любящий, обожающий ).

diploma [dI'plqVmq], rosebud ['rqVzbAd], author ['O:Tq]

Dear Daddy-Long-Legs,

I'm educated! My diploma is in the bottom bureau drawer with my two best dresses. Commencement was as usual, with a few showers at vital moments. Thank you for your rosebuds. They were lovely. Master Jervie and Master Jimmie both gave me roses, too, but I left theirs in the bath tub and carried yours in the class procession.

Here I am at Lock Willow for the summer — for ever maybe. The board is cheap; the surroundings quiet and conducive to a literary life. What more does a struggling author wish? I am mad about my book.

I think of it every waking moment (я думаю о ней каждое мгновение бодрствования = каждую минуту днем; waking — пробуждение; бодрствование ), and dream of it at night (и вижу сны о ней ночью). All I want is peace and quiet (все, что мне нужно — это тишина и спокойствие; peace — мир; покой, спокойствие, тишина ) and lots of time to work (и масса времени для работы) (interspersed with nourishing meals (прерываемого сытными приемами пищи; to intersperse — разбрасывать, вкрапливать; разнообразить, помещать в промежутки; nourishing — питательный; сытный; to nourish — кормить, питать )).

Master Jervie is coming up for a week or so in August (мастер Джерви приезжает на неделю, или около того, в августе), and Jimmie McBride is going to drop in sometime through the summer (и Джимми Макбрайд собирается заскочить когда-нибудь в течение лета; to drop in — заходить, заглядывать ). He's connected with a bond house now (он сейчас связан с одним инвестиционным банком; bond — облигация; house — дом, жилище; торговый дом, фирма ), and goes about the country selling bonds to banks (и ездит по стране, продавая облигации банкам). He's going to combine the 'Farmers' National' at the Corners (он собирается объединить /посещение/ «Национального фермерского /банка/») and me on the same trip (и меня в одной и той же поездке).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x