Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, год 2008. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Робин Гудом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом краткое содержание

Английский язык с Робин Гудом - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Робин Гудом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Робин Гудом - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

And Robin Hood had said to each of them (и Робин Гуд говорил каждому из них), «I know (я знаю). Go back and be happy (возвращайся назад и будь счастлив). Help the poor, and the old, and all women (помогай бедным, старикам и всем женщинам). Goodbye (до свидания).»

open ['qup(q)n], air [eq], go back ['gqu'bxk]

At the end of the year, only two of his men were still with Robin Hood in London: Little John and Will Scarlet. The others had come, one by one, to Robin and said: «I love you Robin, but the town is not for me. I want to go back to the greenwood and the open air and the trees.»

And Robin Hood had said to each of them, «I know. Go back and be happy. Help the poor, and the old, and all women. Goodbye.»

At last Robin Hood himself went to the king (наконец, и сам Робин Гуд пошел к королю).

«My Lord the king (мой повелитель король),» he said, «I must go to the church in Barnesdale (я должен пойти в церковь в Барнсдейле). I go there every year to ask pardon for the wrong I have done (я хожу туда каждый год, чтобы испросить прощенья за все те неправедные поступки, которые я совершил; wrong — зло, несправедливость, нечестность, обман и т. д.; правонарушение, преступление ).»

«It's right to do that (верно поступать так = это правильный поступок),» said the king. «Go to Barnesdale, but come back to see me when you can (отправляйся в Барнсдейл, но возвращайся, чтобы встретиться со мной, когда сможешь; to see — видеть, глядеть; видеться, видаться, встречаться ).»

every ['evrI], ask [Q:sk], wrong [rON], done [dAn]

At last Robin Hood himself went to the king.

«My Lord the king,» he said, «I must go to the church in Barnesdale. I go there every year to ask pardon for the wrong I have done.»

«It's right to do that,» said the king. «Go to Barnesdale, but come back to see me when you can.»

When Robin got to the greenwood on a fine sunny morning (когда Робин оказался в зеленом лесу одним прекрасным солнечным утром; to get to a place — попадать, прибывать куда-либо ), he heard the merry singing of the birds (он услышал веселое пение птиц).

«It's a long time since I was here (много времени прошло с тех пор, когда я был здесь; long — длинный; долгий, длительный ),» he thought. «I must shoot a deer to remember old times (я должен подстрелить оленя, чтобы вспомнить старые времена; to remember — помнить, хранить в памяти; вспоминать, припоминать ).»

He shot a very big deer, and then he sounded his horn (он подстрелил очень крупного оленя, после чего он протрубил в свой рожок). All the outlaws in the forest knew that sound (все разбойники в этом лесу знали этот звук), and soon a hundred fine young men came through the trees (и вскоре сотня прекрасных молодцов вышла из-за деревьев). They went down on their knees to Robin (они все опустились на колени перед Робином).

«Welcome (добро пожаловать)!» they cried. «Welcome to our dear Robin Hood under the greenwood tree (добро пожаловать, наш дорогой Робин Гуд, под зеленый дуб)!»

sunny ['sAnI], bird [bq:d], since [sIns], remember [rI'membq], dear [dIq]

When Robin got to the greenwood on a fine sunny morning, he heard the merry singing of the birds.

«It's a long time since I was here,» he thought. «I must shoot a deer to remember old times.»

He shot a very big deer, and then he sounded his horn. All the outlaws in the forest knew that sound, and soon a hundred fine young men came through the trees. They went down on their knees to Robin.

«Welcome!» they cried. «Welcome to our dear Robin Hood under the greenwood tree!»

THE END

(Конец)

Robin Hood and Maid Marian grew old at last (наконец, Робин Гуд и девица Мэриан состарились; to grow — расти; становиться, делаться ). Maid Marian died first (девица Мэриан умерла первой), and Robin was alone (и Робин остался один).

«I can't shoot well (я не могу хорошо стрелять),» he said to Little John. «My arrows don't fly so straight (мои стрелы уже не летят так прямо). I think I'm ill (мне кажется, что я болен). I'll go to the priory in Kirkleys (я отправлюсь в небольшой монастырь в Кирклей; priory — монастырь, приорат ), the house of women who work for the church (в обитель женщин, которые служат: «работают для» церкви; house — дом, здание; религиозное братство, монастырь, монашеская обитель ). The head of that house, the prioress, is my aunt's daughter (глава этой обители, настоятельница, дочь моей тети; head — голова; глава, руководитель, начальник ), and she will know how to make me well (и она поймет, как вылечить меня: «будет знать, сделать меня здоровым»; well — процветающий, обеспеченный; здоровый, выздоровевший ).»

grew [gru:], die [daI], died [daId], alone [q'lqun], well [wel], fly [flaI], straight [streIt], ill [Il], priory ['praIqrI], prioress ['praIqrIs], aunt [Q:nt], daughter ['dO:tq]

Robin Hood and Maid Marian grew old at last. Maid Marian died first, and Robin was alone.

«I can't shoot well,» he said to Little John. «My arrows don't fly so straight. I think I'm ill. I'll go to the priory in Kirkleys, the house of women who work for the church. The head of that house, the prioress, is my aunt's daughter, and she will know how to make me well.»

«Don't go (не уезжай),» said Little John. «Don't go without fifty of your best bowmen (не уезжай без пятидесяти своих самых лучших лучников).»

But Robin said, «I don't want you or anybody to go with me (я не хочу, чтобы ты или кто-нибудь еще ехал со мной). The prioress and the other women in the priory are the servants of God (настоятельница и другие женщины в монастыре — служанки Господа), and they won't hurt me (и они не причинят мне вреда).»

without [wI'Daut], with [wID], god [gOd]

«Don't go,» said Little John. «Don't go without fifty of your best bowmen.»

But Robin said, «I don't want you or anybody to go with me. The prioress and the other women in the priory are the servants of God, and they won't hurt me.»

So Robin Hood went alone to Kirkleys (поэтому Робин Гуд поехал в Кирклей один; alone — в одиночестве, наедине; без посторонней помощи, сам, в одиночку ), and called at the strong black door (и крикнул, /оказавшись/ у крепкой черной двери).

The prioress came down to see him (настоятельница спустилась, чтобы встретить его; to see — видеть, глядеть; принимать /посетителя/ ). «Yes,» she said, «you are ill (ты болен). You have too much blood in your body (у тебя слишком много крови в теле), and I must take some of it out (и я должна выпустить некоторое ее количество; to take smth. out of smth. — выносить, вынимать что-либо откуда-либо ).»

much [mAC], blood [blAd], body ['bOdI]

So Robin Hood went alone to Kirkleys, and called at the strong black door.

The prioress came down to see him. «Yes,» she said, «you are ill. You have too much blood in your body, and I must take some of it out.»

She took Robin Hood to a little room (она отвела Робина Гуда в маленькую комнатку; to take smb. to a place — доставлять, отводить кого-либо куда-либо ). She drove a small pointed iron into his arm (она вонзила небольшое острое железное /лезвие/ ему в руку; to drive — гнать; загонять, вонзать; point — точка, пятнышко; острие; наконечник; pointed — остроконечный, стрельчатый; заостренный, острый; iron — железо; изделие из железа; стержень для прижигания ран ), and the good red blood began to come out (и хорошая алая кровь начала выходить = вытекать /наружу/). She stayed with him for an hour (она осталась с ним на один час), and then for another hour (и затем еще на один час). She didn't stop the blood (она не останавливала кровь), and at last Robin knew that she wanted to kill him (и, наконец, Робин понял, что она хочет убить его). She was working for his enemies (она работала на его врагов; to work for — работать на кого-либо, работать для кого-либо ).

drove [drquv], pointed ['pOIntId], iron ['aIqn], another [q'nADq]

She took Robin Hood to a little room. She drove a small pointed iron into his arm, and the good red blood began to come out. She stayed with him for an hour, and then for another hour. She didn't stop the blood, and at last Robin knew that she wanted to kill him. She was working for his enemies.

The prioress went out of the room (когда настоятельница вышла из комнаты) Robin's blood was still running out (кровь у Робина все еще вытекала; to run — бежать, бегать; течь, литься; to run out — выбегать; вытекать ). He tried to stop it, but he couldn't (он попытался остановить ее, но не смог). He tried to open the door (он попытался открыть дверь), but the prioress had locked it (но настоятельница заперла ее; lock — замок, запор; to lock — запирать ключом, запирать на замок ). The window was high up (окно было слишком высоко), and he was too weak to get to it (и он был слишком слаб, чтобы добраться до него).

room [ru:m], blood [blAd], tried [traId], locked [lOkt], window ['wIndqu], high [haI], weak [wi:k]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Робин Гудом отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Робин Гудом, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x