LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2007
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр краткое содержание

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

trembling so much (но его рука дрожала так сильно) that she thought (что она

подумала) he would never be able to hold the light (/что/ он никогда не сможет

поднести: «держать» огонь) near enough to her cigarette (достаточно близко к

ее сигарете), so she took his hand and held it (тогда она взяла его руку и

удержала ее; to hold (held) — держать, удерживать).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

12

"Poor lamb (ягненочек: «бедный ягненок»)," she thought (она думала), "I

suppose (я полагаю) this is the most wonderful moment in his whole life (это

самый удивительный момент во всей его жизни; wonderful — удивительный,

поразительный ). What fun it'll be for him (как интересно: «занимательно»

будет ему; fun — веселье, забава, интерес ) when he tells his people (когда он

расскажет своим /людям/). I expect (я думаю даже: «ожидаю»; to expect —

ждать, рассчитывать, надеяться ) he'll be a blasted little hero in his office (он

будет, черт побери, героем: «чертовым маленьким героем» в своем офисе;

blasted — разрушенный, взорванный; проклятый )."

enough [I'nAf] distinguished [dIs'tINgwISt] lamb [lxm] blasted ['blQ:stId]

They lived in Stanhope Place, and when they arrived Julia told the butler to

show the young man where he could wash his hands. She went up to the

drawing-room. She was painting her lips when Michael joined her.

"I've told him to come up as soon as he's ready."

"By the way, what's his name?"

"I haven't a notion."

"Darling, we must know. I'll ask him to write in our book."

"Damn it, he's not important enough for that." Michael asked only very

distinguished people to write in their book. "We shall never see him again."

At that moment the young man appeared. In the car Julia had done all she

could to put him at his ease, but he was still very shy. The cocktails were

waiting and Michael poured them out. Julia took a cigarette and the young

man struck a match for her, but his hand was trembling so much that she

thought he would never be able to hold the light near enough to her cigarette,

so she took his hand and held it.

"Poor lamb," she thought, "I suppose this is the most wonderful moment in

his whole life. What fun it'll be for him when he tells his people. I expect he'll

be a blasted little hero in his office."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

13

Julia talked very differently (Джулия разговаривала совершенно по-разному):

to herself (сама с собой) and to other people (и с другими людьми) when she

talked to herself (когда она говорила с собой) her language was racy (ее язык

был колоритным; racy — острый, пикантный, скабрезный ). She inhaled the

first whiff of her cigarette with delight (она с удовольствием затянулась: “она

вдохнула первый дымок своей сигареты с удовольствием»; whiff —

дуновение, затяжка, сигаретный дым ). It was really rather wonderful (это

действительно было достаточно замечательно), when you came to think of it

(когда поразмыслишь об этом), that just to have lunch with her (что только

/возможность/ позавтракать с ней) and talk to her for three quarters of an hour (и

поговорить с ней три четверти часа), perhaps (пожалуй), could make a man

quite important (может сделать человека достаточно важным) in his own

scrubby little circle (в его собственном ничтожном кружке; scrubby —

низкорослый, мелкий, захудалый ).

The young man forced himself to make a remark (молодой человек заставил

себя сказать несколько слов: «сделать замечание»; remark — замечание,

примечание, наблюдение ).

"What a stunning room this is (какая это потрясающая комната)."

language ['lxNgwIdZ] delight [dI'laIt] circle ['sq:k(q)l]

Julia talked very differently to herself and to other people: when she talked to

herself her language was racy. She inhaled the first whiff of her cigarette with

delight. It was really rather wonderful, when you came to think of it, that just

to have lunch with her and talk to her for three quarters of an hour, perhaps,

could make a man quite important in his own scrubby little circle.

The young man forced himself to make a remark.

"What a stunning room this is."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

14

She gave him the quick, delightful smile (она улыбнулась ему быстрой

очаровательной улыбкой; delightful — восхитительный ), with a slight lift of

her fine eyebrows (с легким движением: «поднятием» ее прекрасных бровей),

which he must often have seen her give on the stage (которой, как он мог часто

видеть, она улыбалась на сцене) .

"I'm so glad you like it (я так рада, что она /комната/ понравилась вам)." Her

voice was rather low (у нее был довольно низкий голос) and ever so slightly

hoarse (с небольшой хрипотцой: «и даже чуть-чуть хриплый»). You would

have thought (можно было подумать: «вы подумали бы») his observation had

taken a weight off her mind (что его высказывание успокоило ее: «сняло груз с

ее ума»; weight — вес, бремя, тяжесть ). "We think in the family (мы в семье

считаем: «мы думаем в семье») that Michael has such perfect taste (что у

Майкла такой прекрасный вкус: «что Майкл имеет такой совершенный

вкус»)."

Michael gave the room a complacent glance (Майкл самодовольно оглядел

комнату; complacent — самодовольный, почтительный, любезный; glance —

/быстрый, короткий/ взгляд ).

"I've had a good deal of experience (у меня большой опыт). I always design the

sets myself for our plays (я всегда сам проектирую декорации для наших

постановок; to design — замышлять, проектировать, создавать рисунок ). Of

course (конечно), I have a man to do the rough work for me (у меня есть

человек, который делает всю грязную: «тяжелую» работу для меня; rough —

грубый, шероховатый ), but the ideas are mine (но идеи мои)."

slightly ['slaItlI] hoarse [hO:s] complacent [kqm'pleIs(q)nt] rough [rAf]

She gave him the quick, delightful smile, with a slight lift of her fine eyebrows,

which he must often have seen her give on the stage.

"I'm so glad you like it." Her voice was rather low and ever so slightly hoarse.

You would have thought his observation had taken a weight off her mind.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

15

"We think in the family that Michael has such perfect taste."

Michael gave the room a complacent glance.

"I've had a good deal of experience. I always design the sets myself for our

plays. Of course, I have a man to do the rough work for me, but the ideas are

mine."

They had moved into that house two years before (они переехали в этот дом два

года назад; to move — двигаться, переезжать ), and he knew (и он знал), and

Julia knew (и Джулия знала), that they had put it into the hands of an expensive

decorator (что они предоставили: «положили» его в руки дорогого

декоратора; to put — класть, ставить ) when they were going on tour (когда

они уезжали на гастроли), and he had agreed to have it completely ready for

them (и он согласился полностью закончить /дом/ для них), at cost price (по

себестоимости) in return for the work (в обмен на работу; in return — взамен, в

обмен, в оплату ), they promised him in the theatre (которую они предложили:

«обещали» ему в театре) by the time they came back (к тому времени, когда

они вернутся /из турне/). But it was unnecessary (но не было необходимости)

to impart such tedious details (сообщать/передавать такие скучные детали) to a

young man whose name even they did not know (молодому человеку, имя

которого они даже не знали). The house was furnished in extremely good taste

(дом был оставлен /мебелью/ с удивительным /хорошим/ вкусом; to finish —

заканчивать, завершать, отделывать, доводить до совершенства ), with a

judicious mixture of the antique and the modern (/представлял собой/

продуманную смесь старинного и современного), and Michael was right (и

Майкл был прав) when he said (когда говорил) that it was quite obviously a

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с У. С. Моэмом. Театр отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с У. С. Моэмом. Театр, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img