Борис Тимофеев - Правильно ли мы говорим?
- Название:Правильно ли мы говорим?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат
- Год:1961
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Тимофеев - Правильно ли мы говорим? краткое содержание
Правильно ли мы говорим? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иногда с течением времени меняется ударение и в чисто русских словах. Так, например, у Пушкина в «Борисе Годунове» читаем:
«Я ускор и́л Феодора кончину...»
Едва ли великий поэт мог допустить такую «поэтическую вольность»; значит, во время Пушкина говорили не «ускорить», а «ускор и́ть»...
Однако всё это разнообразие русских ударений и спорность некоторых из них совершенно не оправдывают те безусловно неверные ударения, которые встречаются в нашей разговорной речи, а также в выступлениях на собраниях, в докладах и даже в передачах по радио...
«Кв а́ртал», « а́тлет», «пр о́цент», «п о́ртфель», « а́мпер», «п а́ртер», «маг а́зин», «р о́ман», «медик а́менты», «к о́клюш» — так и слышатся со всех сторон...
Мне могут возразить, что все приведенные слова — иностранного происхождения и потому их неправильное произношение может быть объяснено незнанием иностранного языка. Допустим. Но почему же тогда так часто коверкаются ударения в исконно русских словах? Ведь нередко говорят: «средств а́», «свекл а́», «искр а́», «д о́быча», «б у́тыль», «с и́роты», «м о́лодежь», «хозяев а́», «хр у́сталь», «виноград а́рство», «ст о́ляр», «танцовщ и́ца», «тв о́рить», «н а́чать», «пол о́жить», «тесн о́» и многие другие? Этот «скорбный список» легко продолжить.
За последнее время почему-то стали говорить «индустр и́я», «металлург и́я», «кулинар и́я», «кинематограф и́я».
Это — неверно. Все приведенные слова — греческого и латинского происхождения, поэтому надо сохранять ударение первоисточника: «инд у́стрия», «металл у́ргия», «кулин а́рия», «кинематогр а́фия», а не произносить их на «французский манер». Ведь никто же не говорит «типограф и́я», «биограф и́я», «географ и́я» пли «фотограф и́я»? Откуда же «кинематограф и́я»?
А вот слово «буржуаз и́я» правильно произносить с ударением на предпоследнем слоге: это слово французское, и следует сохранить «французское» ударение...
Часто говорят «километр», что также неверно. Ведь никто же не произносит «кил о́грамм», хотя сокращенно и говорят «кил о́»! Здесь «французская» манера произношения вполне уместна: метрическая система была впервые введена во Франции.
Неправильно произношение «библи о́тека»: надо произносить «библиот е́ка», так же как «пинакот е́ка» (собрание картин), «картот е́ка», «фильмот е́ка» и др., сохраняя ударение «тека» греческого первоисточника.
Неправильные ударения из бытовой речи перекочевали даже в высокий жанр поэзии.
Вот, например, стихи одной современной поэтессы, напечатанные в газете:
«Эту землю люблю издавн а́,
Может быть, не за то, что красива,
А за то, что родная она...»
и сразу слух неприятно отмечает слово «издавн а́»...
Открываю популярный журнал и читаю стихи другого современного поэта:
«Цвели у девушки глаза, Ее глаза, Ее краса,
Сияли синею игрой, Пронзали золотой искр о́й...»
Почему «искр о́й»?
Может быть, кто-нибудь скажет, что всё это «поэтические вольности»? А чем доказать, что это «вольности»?
Давайте вспомним, какое ударение было у слова «издавна» у наших классиков. Может быть, тоже перемещалось?
Да, перемещалось: по-русски говорят: « и́здавна» и «издавна», но не «издавна».
Доказательство? Пожалуйста:
«И в доме и́здавна знакомом
Ты совершил грабеж со взломом!...»
(И. А. Некрасов)
«Хотя мы знаем, что Евгений
Издавна чтенье разлюбил...»
(А. С. Пушкин)
А как обстоит дело со словом «искра»?
Вспомним у Пушкина:
«В вас и́скру нежности заметя,
Я ей поверить не посмел...»
И у Полонского:
« И́скры гаснут на лету...»
Нет! Русская поэзия не терпит таких «вольностей»!
* * *
«Вам позв о́нят»...
Эти слова может услыхать каждый, заказавший по телефону такси или телеграмму в кредит.
Откуда в глаголе «звон и́ть» появилось ударение на первом слоге? Непонятно.
Приходится, однако, признать, что это ударение — увы! — весьма прочно вошло в нашу бытовую разговорную речь. Так говорят и школьники, следовательно ни дома, ни в школе их никто не поправляет. Печально...
Я предвижу такое возражение: а почему нельзя говорить: «они зв о́нят», если можно сказать: «они трезв о́нят»?
Отвечаю: глагол «звонить» требует формы «звон я́т», а глагол «трезв о́нить» требует формы «трезв о́нят».
* * *
Немного об ударениях в иностранных словах.
Мне приходилось слышать, как диктор по радио говорит: «газета С ю́исс», тогда как надо говорить «Сю и́сс»; так по-французски называется Швейцария, где, кстати, треть населения говорит на французском языке.
Приходилось мне слышать и «Др а́по руж», тогда как название бельгийской газеты «Драп о́руж» («Красное знамя»).
Не лучше и с произношением названий некоторых немецких городов: все дикторы поголовно говорят, например, «Потсд а́м», тогда как надо говорить «П о́тсдам».
А ведь к произношению радиодикторов прислушиваются десятки миллионов людей, считая их речь образцом правильности. Так оно и должно бы быть.
В произношении иностранных слов иногда есть неправильности настолько укоренившиеся, что с ними за давностью невозможно бороться. Взять хотя бы известнейшие фамилии. Но выделим этот разговор в особый раздел.
О фамилиях
Фамилию великого английского писателя Вильяма Шекспира следовало бы произносить с ударением на первом слоге «Ш е́кспир». Однако все мы говорим «Шексп и́р»: так повелось со времени появления Шекспира на русской сцене и в русских книжных переводах. Непонятно, почему, — ведь фамилию другого великого английского поэта Байрона мы произносим правильно. Достаточно вспомнить лермонтовские строки:
«Нет, я не Б а́йрон. Я другой,
Еще неведомый избранник...»
Заметим кстати, что и имя знаменитого шекспировского героя «Гамлет» долгое время произносилось у нас с неправильным ударением на последнем слоге — «Гамл е́т», но за последнее время вошло в норму правильное произношение — «Г а́млет»,
(Но «Макб е́т» надо произносить с ударением на последнем слоге: это, в сущности, «Мак — Бет» — то есть в старинной форме «сын Бета»...)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: