Валерий Даниленко - Введение в языкознание: курс лекций
- Название:Введение в языкознание: курс лекций
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-9765-0833-0, 978-5-02-034917-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Даниленко - Введение в языкознание: курс лекций краткое содержание
Курс лекций соответствует стандартной программе курса «Введение в языкознание». Он содержит основные сведения о языке, его функциях, истории его изучения. В курсе представлена отчетливая научно-отраслевая структура языкознания. Главное внимание в нем уделено проблемам внутренней лингвистики – синхронической, диахронической и сравнительной. К курсу приложен «Краткий словарь лингвистических терминов».
Для бакалавров и студентов, а также для интересующихся вопросами языкознания.
Введение в языкознание: курс лекций - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Английский язык.Если в русском языке согласование сказуемого с подлежащим по числу и лицу охватывает все спрягаемые формы глагола ( я работаю, ты работаешь, он работает, мы работаем, они работают ), то в английском согласование сказуемого с подлежащим является весьма ущербным. По лицу это согласование происходит у весьма ограниченного числа глагольных форм:
1) 3-го лица ед. ч. настоящего времени в Indefinit: he ( she, it ) work s. Третье лицо здесь выражено окончанием, но 1-е и 2-е лица одновременно выражаются его отсутствием: I, you ( we, they ) work;
2) 1-го и 3-го лица ед. ч. настоящего времени в Continuous: I amworking – he ( she, it ) isworking;
3) 3-го лица ед. ч. настоящего времени в Perfect: he ( she, it ) hasworked. В других же формах глагол have выражает и 1-е, и 3-е лица одновременно: I, we ( we, they ) haveworked.
Как видим, согласование сказуемого с подлежащим по лицу в английском языке, в отличие от русского, представлено в весьма ограниченной степени.
Ещё ущербнее представлено в английском языке согласование между подлежащим и сказуемым по числу. Оно касается только форм прошедшего времени в Continuous: I ( he, she, it ) wasworking – we ( you, they ) wereworking.
Согласование. Мы помним, что в русском языке прилагательное согласуется с существительным в роде, числе и падеже. При этом две последние категории охватывают все 18 падежных форм в ед. ч., тогда как 6 форм мн. ч. по роду не различаются.
Французский язык.В этом языке согласование прилагательного с существительным по падежу отсутствует потому, что его нет у современных существительных. Согласование же прилагательного с существительным по роду и числу выражается в устной речи не окончанием, а изменением основы: l'homme grand [ā] (высокий мужчина) – la femme grande [d] (высокая женщина) / les hommes grandes [d] (высокие люди).
Немецкий язык.В согласовании прилагательного с существительным этот язык, как и в согласовании сказуемого с подлежащим, больше, чем французский и английский, приближен к русскому. Прилагательное в нём согласуется с существительным по роду, числу и падежу. Но и здесь мы обнаруживаем существенные различия: только в сильном склонении (без артикля или местоимения) немецкое прилагательное дифференцирует свою зависимость от существительного по роду числу и падежу (например: kalt esWasser ( холодная вода ) – ср. р., ед. ч., им. п.; kalt enWasser ( холодной воды ) – род. п.; kaltem – дат. п., kaltes – вин. п.), тогда как в слабом склонении выражение согласования прилагательного с существительным осуществляется главным образом артиклем.
Английский язык.Своею формой прилагательное в этом языке не может выразить своей зависимости от существительного по роду, числу и падежу, поскольку прилагательное в нём не имеет их морфологических показателей.
Управление. Типичной формой этой синтаксической связи является управление существительным со стороны глагола. Оно выражается в русском языке косвенным падежом без предлога ( вижу соседа ) или с предлогом ( поссорился с соседом ).
Французский язык.В этом языке управление существительным со стороны глагола не может быть выражено с помощью падежной флексии, поскольку существительное в современном французском языке по падежам не изменяется. Значения, выражаемые в падежных языках с помощью окончаний, выражаются в нём с помощью предлогов: дать книгу товарищу – donner un livre àson camarade.
Немецкий язык.Как и в русском, глагольное управление здесь передаётся с помощью окончаний, однако ведущая роль здесь принадлежит артиклям: Er grüst den Lektor ( Он приветствует преподавателя ), где глагол требует от зависимого существительного аккузатива.
Английский язык.Глагол в современном английском управляет зависимым существительным либо с помощью предлога ( wait fornews « ожидать новост ей »), либо по смыслу. В последнем случае мы имеем дело уже не с управлением, а примыканием: to send a telegram ( послать телеграмму ) , to write John a letter ( писать Джону письмо ).
Мы сосредоточим здесь внимание на выделении специфических типов простых предложений из французского, немецкого и английского языков в сравнении с русским.
1.Конструкции, где подлежащее является обязательным в трёх названных иностранных языках, но отсутствует в их переводе на русский. Речь идёт, таким образом, о предложениях подлежащных (двусоставных) во фр., нем. и англ. языках и бесподлежащных (односоставных) в русском. Эти конструкции включают в себя три типа: статуальный (состояния), притяжательный (обладания) и бытийный (существования).
1.1. Статуальный тип конструкций. С помощью предложений этого типа передаются различные состояния – природы, человека и т. п. В русском языке они обычно выражаются посредством предложений, в которых подлежащее отсутствует: Мне страшно; Меня знобило; В доме весело и т. д. Во фр., нем и англ. подобные состояния описываются с помощью предложений с обязательным подлежащим:
а) во французском: Il pleut « Идёт дождь » , J'ai peur « Мне страшно » , Je frissonais « Меня знобило » , Sa maison était étroite « Дома y неё было тесно » , La maison est gaie « В доме весело »;
б) в немецком: Es regnet « Идёт дождь » , Es ist noch früh « Ещё рано » , Es wird Abend « Вечереет » , Es dämmert « Смеркается » , Es war dunkel « Было темно »;
в) в английском: It's raining « Идёт дождь » , It is cold « Холодно » , I like it « Мне нравится это » ; It was pleasant sitting in the cafe « Было приятно сидеть в кафе »;
1.2. Притяжательный тип конструкций. Конечно, и по-русски можно сказать: Я имею книгу, но всё-таки предпочтительнее здесь бесподлежащные предложения: У меня есть книга. В языках, о которых мы говорим, и в этой ситуации употребляются подлежащные предложения:
а) во французском: J'ai un bon livre « Уменя есть хорошая книга » , Je n'ai pas de cahier « Уменя нет тетради »;
б) в немецком: Ich habe eine Zeit « У меня есть газета » , Wir haben keine Zeit « У меня нет газеты »;
в) в английском: I have a sister « У меня есть сестра » , Не has a hat « У него есть шляпа ».
1.3. Бытийный тип конструкций:
а) во французском: Il у a des sources d'eau chaude « В нём имеются источники тёплой воды »;
б) в немецком: Hier gibt es einen Saal « Здесь имеется зал »;
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: