Александр Пеньковский - Очерки по русской семантике

Тут можно читать онлайн Александр Пеньковский - Очерки по русской семантике - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Знак»5c23fe66-8135-102c-b982-edc40df1930e, год 2004. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Очерки по русской семантике
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Знак»5c23fe66-8135-102c-b982-edc40df1930e
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    ISSN 1726-135X, 5-94457-166-7
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Пеньковский - Очерки по русской семантике краткое содержание

Очерки по русской семантике - описание и краткое содержание, автор Александр Пеньковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге известного лингвиста и культуролога проф А.Б.Пеньковского собраны его работы по русской семантике, представляющие несколько циклов устойчивых исследовательских интересов автора. Среди них – общекатегориальная семантика и семантика концептов, семантика наречий и семантика собственных имен, фонетическая семантика и семантика орфографии. Читатель встретит здесь не только работы, опубликованные ранее (при подготовке к переизданию они все были заново отредактированы и дополнены новым материалом), но и работы последних лет, еще не видевшие света.

Книга предназначена для широкого круга читателей, интересующихся живой жизнью языка.

Очерки по русской семантике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Очерки по русской семантике - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Пеньковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Второе значение отличается еще и тем, что оно связано обратимыми, конверсными отношениями с иным семантическим комплексом, представляющим ту же сумму семантических компонентов, но с обратным порядком слагаемых: ‘предшествующее небытие действия + первый акт действия’. Этот семантический комплекс выражается сочетаниями типа никогда (ни разу в жизни, сроду…) раньше (еще, прежде, до того…) не. Ср.: «Никогда в жизни н e ел он такого вкусного густого кулеша…» (В. Катаев. Белеет парус одинокий); «Никогда еще девочка не выглядела такой оживленной» (Л. Леонов. Русский лес) и т. п. Ср. усилительное объединение обоих этих средств: «Когда я увидел ее на фоне серого полярного неба, мне казалось, чго вижу я ее в первый раз, будто до этого не видел ее никогда в жизни» (В. Куплевахский. Ракеты на старте); «Она впервые пожинала такой успех, никогда еще не выпадавший на ее долю…» (К. Симонов. Случай с Полыниным); «– Никогда еще я не видал твоих глаз… Только теперь в первый раз увидел…» (Ф. М. Достоевский. Подросток).

В этой связи должны быть отмечены также соотношения типа (в) первый раз (впервые) так сильно – как никогда сильно, используемые для обозначения высокой (в количественном и / или качественном отношении) степени первого проявления действия, признака или признака действия. Ср.: «В эту ночь я впервые до конца, до последней, прожилки понял, что такое искусство…» (К. Паустовский. Золотая роза) и «…вот он сидит одиноко на скамье и смотрит на человеческую радость и, как никогда, понимает, что никому в мире нет дела до него» (Л. Проскурин. Шестая ночь) и т. п.

4.2. Различны семантико-деривационные возможности рассматриваемых значений.

На основе первого значения – поскольку для него характерно акцентирование связи между первыми и последующими актами действия и поскольку эта связь может получить временное истолкование – возникает новое значение – ‘первоначально’. Очевидно, что такое развитие оказывается возможным лишь в тех случаях, когда первое проявление действия представляет собой не точку во времени, а некоторый более или менее длительный временной период. Ср.: «Взять хотя бы самолеты. Впервые их применили на фронтах для уничтожения человека, а сейчас самолеты верно и мирно служат людям» (Эврика, 1967); «Полагают, что оспа объявилась впервые в Эфиопии, а затем проникла в Египет, Аравию, Среднюю Азию, Индию» (М. Ивин. Некто или нечто) и т. п.

По понятным причинам сочетание (в) первый раз не может использоваться для выражения этого значения. Оно развивается лишь у наречия впервые, которое, благодаря этому, входит в новые синонимический ( впервые – в первое время, первоначально, сначала, сперва) и антонимический (впервые – потом, впервые – впоследствии) ряды и получает новую синтаксическую функцию – функцию обстоятельства времени.

На основе второго значения – оно особенно ярко выступает в оборотах и предложениях со сравнительно-предположительными союзами: «Он даже рот немного раскрыл и сосредоточил на ней испуганные глаза, как будто в первый раз увидел ее…» (И. А. Гончаров. Обрыв) – развивается переносное значение ‘свежо, обостренно, ярко’. Ср.: «Жребий Лизы ясно и как бы в первый раз предстал моему сознанию» (Ф. М. Достоевский. Подросток); «Это качество – видеть все как бы впервые, без тяжелого груза привычки, видеть всегда как бы вновь, – присущее детям и художникам, необходимо и писателям» (К. Паустовский. Поэзия прозы); «Я хотела бы, чтобы люди навсегда сохраняли волшебные глаза. Волшебные глаза все видят будто впервые: свежо, четко. И насквозь. Вот если бы осталось на всю жизнь – чтоб видели словно впер в ые. Понимаете: не привыкать! Все впервые!..» (Ф. Вигдорова. Глаза пустые и глаза волшебные). Ср. игру на двух значениях наречия впервые: «– В Красноярск вы впервые? – Конечно, впервые! / В сотый раз подъезжаю впервые к нему…» (К. Лисовский. Вступление).

4.3. Различны синтаксические структуры, в которых реализуются указанные выше значения.

Так, значение ‘первый из последовательного ряда актов действия’ связано с несколькими типами синтаксических структур. Наиболее типичной среди них является двухчастная структура с интонационно отчленяемым постпозитивным детерминирующим членом. Этот последний может характеризовать время, место и другие обстоятельства действия.

Организация предложений, где впервые и (в) первый раз выступает со значением ‘первый акт не бывшего ранее действия’, оказывается иной. Таким предложениям свойственны внутреннее единство и интонационная цельность.

Удобнее всего показать эти различия на случаях, допускающих двоякое понимание. Ср., например: «В первый раз видел Тавров такую грозу на Севере» (А. Коптяева. Иван Иванович).

Если в первой раз используется здесь со значением ‘первый из последовательного ряда актов действия’, то фразовое ударение падает на слово первый, а обстоятельство места отделяется от предшествующей части предложения паузой и также получает сильное акцентное выделение: В первыйраз видел Тавров такую грозу – на Севере.

Если же в первый раз обозначает здесь ‘первый акт не бывшего ранее действия’ (ср.: Никогда раньше не видел Тавров такой грозы на Севере), то фразовое ударение приходится на слово раз, а обстоятельство места паузой не отделяется: В первый развидел Тавров такую грозу на Севере. Тот же эффект может быть достигнут устранением обстоятельства места (с переходом к обобщенному значению): В первый развидел Тавров такую грозу (ср.: Никогда раньше Тавров не видел такой грозы). Ср.: «В начале января, в пятом часу морозного и ясного дня, к подъезду известного ресторана Дюкро, на Большой Морской, то и дело подъезжали простые извозчичьи, а изредка и красивые “собственные” сани. Из саней выходили молодые люди, по всем признакам только что оперившиеся. Иные, небрежно сбросив шинели или пальто на руки швейцара, останавливались на минуту у большого зеркала, и приведя в порядок волосы, самоуверенно шли дальше, выказывая полное знание местности; другие, никогда не бывшие прежде в этом ресторане, бросали кругом растерянные взгляды и не знали, куда им деваться…» (А. Н. Апухтин. Неоконченная повесть, IX, 1880-е) – …впервые / в первый разоказавшиеся в этом ресторане… (Об акцентном выделении и паузировке как средствах выражения наречной семантики см. в наст. изд, с. 280–283).

5. Единство обоих выделенных значений совершенно очевидно. Оно обусловлено наличием у них общего семантического элемента – ‘первый акт действия’ и в свою очередь обусловливает возможность совмещения этих значений в некоторых случаях употребления рассматриваемых лексических единиц. Однако это единство не может и не должно служить основанием для того, чтобы игнорировать существенные различия их семантической структуры.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Пеньковский читать все книги автора по порядку

Александр Пеньковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Очерки по русской семантике отзывы


Отзывы читателей о книге Очерки по русской семантике, автор: Александр Пеньковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x