Александр Вурдов - Кандзявые эссе
- Название:Кандзявые эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Юки»
- Год:2006
- Город:Сыктывкар
- ISBN:5-85271-248-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
行 (КО:_ику) - идти (7-е эссе).
311
垂 (СУЙ_тарэру) - свешивать(ся), капать.
312
Ономити расположен на берегу внутреннего моря Японии и является портовым городом. Ещё в 12 веке из Ономити отправляли рис в тогдашнюю столицу Японии Киото. Если судить по названию города, то можно предположить, что отсюда во многие районы Японии также вывозилась и рыба, чьими хвостами, по всей видимости, были усеяны внутренние сухопутные линии. Сегодня в Ономити проживает около 100 000 человек, и это один из тех городов, который даже в наше время остаётся всё тем же старинным японским городом.
313
Аматэрасу и бог ветра и бури Сусаноо - старшие дети бога Идзанаги и богини Идзанами, сотворивших японский архипелаг и Японию.
314
Объективности ради следует отметить, что тории были не единственной уловкой, позволившей выманить Аматэрасу из пещеры, а всего лишь частью хитроумного и тщательно продуманного плана, в котором немаловажную роль играло заранее подготовленное большое зеркало. Аматэрасу, привлечённая музыкой и пением птиц, выглянула из пещеры и поразилась красотой своего отражения в зеркале. Пока богиня любовалась собой, вход в пещеру успели завалить камнями, что отрезало ей путь к отступлению. Что ни говорите, а женщина она и в Японии женщина, даже если она - богиня, а зеркало после описанного события стало одним из трёх непременных атрибутов власти всех японских императоров (зеркало, яшма, меч).
315
Миядзима, Хиросима, Ицукусима - нетрудно заметить, что в основу каждого из этих названий положен «Остров» (сима).
316
Не то чтобы абы какой праздник - просто страшно необходимый выходной посреди летней духоты, ну и еще, если уж на то пошло, день рождения автора Кандзявых эссе.
317
富 (ФУ_томи) - богатство; 富士山 (фудзисан).
318
共 (КЁ:_томо ни) - вместе; 共和国 (кё:вакоку) - республика.
319
Следует напомнить, что нам на данный момент известны два онных чтения кандзи «Солнце»: НИТИ и ДЗИЦУ.
320
В сочетание 本山 «хон» вносит значение «главный», а не «книга» а «сан» - это не «гора», а «храм», что вместе означает «главный храм». «Главный» - ещё одно из значений кандзи 本 (ХОН_мото_источник), а «храм» - не столь часто встречаемое значение кандзи 山 (САН_яма_гора).
321
В четвёртом эссе на примере горы 富士山 уже рассматривались принципы записи слов некитайского происхождения китайскими иероглифами.
322
毛 (МО:_кэ) - шерсть: 毛糸 (мо:ито) - шерстяная нить, пряжа. 沢 (ТАКУ_сава) - болото: 沢山 (такусан) - много. 東 (ТО:_хигаси) - восток: 東京 (то:кё:) - Токио.
323
Подобных примеров можно привести множество: 老子 → Лао Цзы → ро:си, 少林寺 → Шао Линь Си → сё:риндзи и так далее.
324
Существует более распространённая и, может быть, более правдоподобная версия, согласно которой иероглиф «Белый» берет своё начало от округлого изображения вытянутого и слегка суженного кверху рисового зёрнышка.
325
Существуют более конкретные объяснения схожести иероглифов «Белый» и «Сотня». Так, Len Walsh в своей книге «Read Japanese today» утверждает, что сотня (百) - это один (一) мешок риса (白), весящий сто (百) фунтов.
326
白黒の写真 (сирокуро но сясин) - чёрно-белая фотография.
327
白鳥 (хакутё:) и 白島 (хакуто:) интересны не только для запоминания ОНа кандзи «Белый», но и ОНов кандзи «Птица» и «Остров».
328
白 - Бельгия, 日 - Япония, 露 - Россия, 米 - Америка, 独 - Германия...
329
Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году.
330
首 (СЮ_куби_голова, шея) может выполнять роль счётного суффикса при счёте стихов (голова → глава → стих).
331
枯枝に烏の止まりたるや秋の夕暮 (8-е эссе).
332
Разве не похож иероглиф 糸 на ворсистую разлохмаченную ниточку?
333
Основное современное значение кандзи 支 - поддерживать, подпирать (支える, сасаэру).
334
Кроме упомянутых значений («поддерживать» и «ветвь») данный кандзи в сочетаниях с другими иероглифами также имеет значение «расходовать». А ещё 支 участвует в образовании устаревшего названия Китая: 支那 (Сина).
335
Для сравнения: в России межрельсовое расстояние составляет 1,52 метра, в то время как практически повсеместно за её пределами - 1,512 метра.
336
Сегодняшние поезда, идущие по Синкансэн, развивают скорость до 270 километров в час, поэтому на Западе их больше принято называть поездами-пулями (bullet-train). Синкансэн - это целая группа революционных технологий, касающихся как самих поездов и рельсовых путей, так и организации движения. Сегодня Синкансэн - это гигантская, постоянно расширяющаяся сверхскоростная магистральная сеть.
337
新聞 произносится как «симбун» («н» перед «м», «б», «п» звучит как «м»); 聞 (БУЙ_сику) - слышать (聞く). 新聞 → «Новое» + «Слышать» → газета.
338
Только гениальные китайские стилисты древности могли для обозначения топора придумать такой чудный символ, как 斤. Почему-то верится, что это именно топор, хотя от топора как такового (по крайней мере, современного) в этом изображении почти ничего не осталось (некоторые источники символ 斤 называют пилой).
339
В современном китайском языке иероглиф 斤 тоже не используется для обозначения топора как такового. В Китае на него возложена функция выражать меру веса «дзинь» (jin) - 432 грамма.
340
幹事 (кандзи → КАН_мики_ствол + ДЗИ_кото_дело) - управляющий делами, делопроизводитель; 幹部 (камбу → КАН_мики_ствол + БУ_часть, отдел) - руководство, правление; 主幹 (сюкан → СЮ_нуси_хозяин + КАН_мики_ствол) - заведующий, управляющий, главный редактор.
341
Не путать с кандзи 千 (СЭН) - 1000 (тысяча).
342
В литературе ключ 干 нередко наделяется значением «сухой».
343
Принципам восточного летоисчисления посвящено приложение к этому эссе.
344
Китайские тоны - отдельная тема для разговора, раскрытие которой в задачи Кандзявых эссе не входит.
345
Ещё проще закрепляется значение «сушить», если ассоциировать этот знак со стволом (столбом) с прибитыми к нему поперечинами, на которых сушится бельё.
346
車 (СЯ_курума) - тележка, машина, вагон (17-е эссе).
347
登 (ТО:_нобору) - взбираться (4-е эссе).
348
Подобный подход подробно описан на сайте Вадима Смоленского и Дмитрия Коваленина ( www.susi.ru/chains).
349
Необходимо помнить, что не бывает универсальных методик, которые одинаково годились бы всем. По сути дела каждый автор создаёт методику «под себя». Ваша задача найти то, что работает именно на вас. Лучшей методикой является та, которую разработали для себя вы сами, поэтому читайте, думайте, анализируйте, подбирайте, ищите, создавайте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: