Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Тут можно читать онлайн Александр Вурдов - Кандзявые эссе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Издательство «Юки», год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание

Кандзявые эссе - описание и краткое содержание, автор Александр Вурдов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.

Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кандзявые эссе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Вурдов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

350

«Асахи» - популярная ежедневная газета, выходящая дважды в день: 朝刊 (тё:кан) и 夕刊 (ю:кан).

351

Элемент リ происходит от кандзи 刀 (ТО:_катана) - меч (11-е эссе).

352

Довольно распространённой является трактовка, согласно которой знак 小 символизирует разрубленную пополам вещь (большое делится на малое).

353

小泉純一郎 (коидзуми дзюнитиро:) - Дзюнъитиро Коидзуми.

354

Легко заметить явное сходство кандзи 供 и 共, 共 (КЁ:_томо-ни_вместе) упоминался в седьмом эссе в слове 共和国 (кё:вакоку) - республика. У обоих кандзи один и тот же он (КЁ:). Если 共 - вместе, то, наверное, в знаке 供 можно увидеть тех, кто идёт вместе с человеком (одно из значении кандзи 供 - свита, спутник).

355

«Тян» часто используется при обращении к девочкам и к девушкам младше себя, либо между девушками и женщинами-подругами приблизительно одного возраста.

356

Во многих языках имеет самое непосредственное отношение к воде и к реке. По одной из версий даже река Москва получила своё громкое название ещё в те времена, когда её бассейн был заселён финно-угорскими племенами (в финно-угорском регионе и поныне названия многих рек заканчиваются на «-ва»: Емва, Эжва - в республике Коми, Нарва - в Эстонии и так далее). Кроме того, полезно будет припомнить сочетание слегка устаревшего названия лягушки 蛙 (кавадзу) со способом образования отрицательного деепричастия 知らず («сирадзу» - не зная). Совсем не по науке, но очень даже по смыслу: кава + (сира)дзу → кавадзу (будто бы идет отрицание реки) - животное, живущее в воде, но не знающее рек; живущее не в реках. Игра воображения? Да. Удивительная игра слов? Да! Средство для запоминания? Именно!

357

При этом ключ 木 уточняет, что иероглиф 楊 обозначает именно дерево.

358

Хотя бы на примере плакучей ивы: (枝垂れ柳 (сидарэянаги), где 枝 (СИ_эда) - ветка, 垂れる (тарэру) - свешиваться.

359

Позволим себе вспомнить, что зубная щётка - 歯ブラシ (хабураси).

360

支 (СИ) - ветка, 支える (сасаэру) - поддерживать, подпирать.

361

Самое интересное, что и выделанная кожа тоже звучит как «кава» (совсем как в русском языке, в котором что на человеке, что на сапогах - это все кожа), и только иероглифом записывается другим: 革 (КАКУ_кава). Не является ли это одним из преимуществ иероглифической письменности: слова одинаковые, поскольку смысл их близок, а символы-то разные.

362

Не грех зафиксировать ещё одну несуществующую в реальности связь между лягушкой-царевной и кожей: кавадзу → кава + (сира) дзу - не знающая кожи, без кожи (поскольку потеряла её из-за Ивана-Царевича).

363

知 (ТИ_сиру) - знать (6-е эссе).

364

Часто «цу» перед глухим согласным звуком приводит к удвоению этого согласного с одновременной редукцией «цу»: тацу + кэн → таккэн; тацу + суру → тассуру.

365

Самое время сопоставить кандзи 達 (многочисленное стадо, стремящееся на пастбищные земли) с кандзи 遅 (ТИ_окурэру) - опаздывать (сидя на овце никуда не успеть).

366

出 (СЮЦУ): 出る (дэру) - выходить, появляться, выдаваться, выступать. 出す (дасу) - выставлять, высовывать, выпускать, посылать.

367

入れ歯する (ирэба суру) - вставлять зуб.

368

ハンカチ (ханкати) от английского handkerchief (носовой платок).

369

Сравните с примером, приведённом в 7-ом эссе: この道を行くと林へ出ます (коно мити о юку то хаяси э дэмас) - Эта дорога выведет к лесу (если идти этой дорогой, то выйдешь к лесу).

370

を (о) - показатель винительного падежа (кого? что?).

371

Простейший способ запомнить выражение японского условия (если): «если, ТО...». Только при этом надо иметь в виду, что «то» - не единственный способ выражения условия в японском языке.

372

В этом примере заключён еще один ключик для понимания особенностей глаголов 抜く и 出す: это вы по отношению к своей руке можете сделать «дасу» (высунуть руку), а уж барс по ту сторону забора с вашей рукой сделает именно «нуку» (вопреки вашему желанию вытащит или выдернет её). Так что ради юмора можем слегка перефразировать эту надпись на свой лад: 手を出すと抜くよ (если высунете руки - выдернут).

373

Не путать с 力 (РЁКУ_тикара) - сила, 万 (МАН_ман) - 10000, 方 (ХО:_ката) - сторона, господин.

374

短 (ТАН_мидзикай) - короткий: 短歌 (танка) (7-е эссе).

375

刊 (КАН) - издание, выпуск книги (предыдущее эссе).

376

Согласно положению, регламентирующему перевоз багажа при перелётах на японских авиалиниях, деревянный меч запрещается вносить в качестве ручной клади в салон самолета.

377

太 (ТАЙ/ТА_футой) - толстый (7-эссе).

378

披見 (хикэн) - прочесть (используется в эпистолярном стиле: открыть и прочесть); 披露 (хиро:) - оповещение, объявление; 直披 (дзикихи) - «лично» (надпись на конверте).

379

Элемент ⼻ - ключ иероглифа 行 (КО:): 行く (ику) - идти, 行う (оконау) - осуществлять.

380

Не путать ключ 衤 (одежда) с элементом ネ (от 示 - показывать), например, в кандзи 神 (СИН_ками) - божество.

381

Кандзи 衣 был рассмотрен в 7-ом эссе.

382

«Волна» (нами) входит в название гигантской волны, в результате подводного землетрясения: 津波 (цунами) - цунами: 痒 (СИН_цу) - гавань, переправа.

383

戸口のベル (тогути но бэру) - дверной звонок («бэру» от английского bell - звонок). Кроме того, следует иметь в виду, что иероглиф 戸 также может ассоциироваться с домом и семьёй: 戸口 (коко:) - дома и жители.

384

Вспомним: 井の中の蛙、大海を知らず (и но нака но кавадзу, тайкай о сирадзу) - лягушка в колодце большого моря не знает.

385

Интересно, что если в каком-нибудь слове в сочетании с другими иероглифами 戻 проявляет себя как «РЭЙ», то это уже зачастую не «Возвращение», а «Жестокость».

386

В большинстве источников иероглиф 石 трактуется как утёс (скала, обрыв, склон горы), под которым лежит камень.

387

Образовано от известного нам глагола 打つ (уцу) - бить.

388

破る (ябуру) - ломать, 破った (ябутта) - сломал, 破ります (ябуримас) - ломаю, буду (будем, будет) ломать, 破りました (ябуримасита) - сломал, сломали.

389

一 («ити» - один) в сочетании с «сэки» читается как «иссэки» («ти» перед глухими согласными звуками редуцируется с удвоением согласного).

390

干 (КАН_хосу) - сушить (эссе10).

391

Произносится «симпи» («н» перед «м», «б», «п» произносится как «м»).

392

シア語 (росиаго) - русский язык.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Вурдов читать все книги автора по порядку

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кандзявые эссе отзывы


Отзывы читателей о книге Кандзявые эссе, автор: Александр Вурдов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x