Александр Вурдов - Кандзявые эссе
- Название:Кандзявые эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Юки»
- Год:2006
- Город:Сыктывкар
- ISBN:5-85271-248-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
Кандзявые эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
行雲 (ко:ун) - бегущие облака.
被服 (хифуку) - одежда, обмундирование.
平年 (хэйнэн) - обычный год (не високосный).
見ず知らずの (мидзу сирадзу но ...) - совершенно незнакомый ( которого не видел, не знаю ).
水虫 (мидзумуси) - грибковое заболевание ног.
採知する (тантисуру) - выведывать, разузнавать, разведывать.
立ち行く (татиюку) - держаться, существовать.
やっと暮らしが立ち行く (ятто кураси га татиюку) - едва (еле-еле) сводить концы с концами.
海路 (кайро) - морской путь.
海路を (кайро о) - морем.
泉水 (сэнсуй) - прудик, ключ.
15.2. 古池や
古池や (фуруикэ я) - Старый пруд! (Что за старый пруд!)
古 (фуру), 古い (фуруй) - старый. や (я) - устаревший аналог глагола-связки «быть» и «по совместительству» эмоциональная частица, как в случае с хайку про старую дорогу и ворону на ветке [540] 枯枝に烏の止まりたるや秋の夕暮 (эссе 8).
. Остаётся только разобраться с кандзи 池.
[池 - Пруд ТИ_икэ 6 (氵 (85) вода)]
古池 (фуруикэ) - старый пруд.
電池 (дэнти) - электрическая батарея. [541] Каждый, кто хоть немножко представляет, как устроена простейшая аккумуляторная батарея, легко сообразит, почему привычные нам электрические батарейки японцы называют «электрическими прудиками».
Пруд (池) - это не естественный природный объект, а достаточно большой водонакопительный резервуар, созданный руками человека, что принципиально отличает его от прочих известных нам природных водоносных протоков и разного рода натуральных водоёмов: 川 (СЭН_кава) - река, 海 (КАЙ_уми) - море, 太洋 (тайё:) - океан, 湖 (мидзууми) - озеро.
[湖 - Озеро КО_мидзууми 12 (氵 (85) вода)]
Мидзууми (море воды) - озеро не совсем как бы и море, но мидзу (пресной воды) в нём, как в уми (в море).
Для понимания иероглифа 湖 мы, можем разложить его на две части [542] 沽 (ко) - торговать (кандзи, имеющий редкое употребление) и 胡 (ко) - варварский, от которого происходит 胡人 (кодзин) - варвар (в историческом смысле).
, но куда более продуктивным будет вместо этого обратить внимание на потрясающую поэтичность иероглифа 湖: на водной 水 (氵) глади древнего 古 озера 湖 отражается стареющий 古 месяц 月 - остановилось мгновение и мир замер, затаив дыхание (水 + 古 + 月 → 湖).
Полные названия озёр в Японии складываются из названия самого озера и добавленного к нему иероглифа 湖:
バイカル湖 (байкаруко) - озеро Байкал.
スコットランドのネス湖 (сукотторандо но нэсуко) - озеро Лох-Несс в Шотландии.
«Ко - ко - озер-ко» - это к тому, что если говорить именно о маленьком озере, то озерко по-японски - 小湖 (сё:ко).
15.3. ЗЕМЛЯ - РАЗ
Для Кандзявых эссе иероглиф 池 сам по себе малоинтересен. Куда важнее увидеть в нём проводника во всё ещё достаточно тёмном, но уже совсем не страшном массиве безбрежной японской письменности, поэтому сейчас как раз самое время познакомиться ещё с одним замечательным иероглифом, и если 池 - это пруд, то 地 - земля (ocoбoe внимание обращает на себя использование уточняющих в обоих иероглифах смысловых элементов 氵 и 土).
[地 - Земля, почва ТИ, ДЗИ_ти 6 (土 (32) земля)]
地上 (тидзё:) - наземный.
地下 (тика) - подземный [543] 地下鉄 (тикатэцу) - метро: 鉄 (ТЭЦУ_куроганэ) - железо, 鉄道 (тэцудо:) - железная дорога.
, а также подземелье, фундамент.
地中の (титю: но) - подземный ( внутри земли ).
地中に (титю: ни) - под землёй.
地中海 (титю:кай) - Средиземное море ( море cpeди земель ).
団地 (данти) - микрорайон.
地所 (дзисё) - участок земли.
台地 (даити) - плато, плоскогорье, терраса.
地平 (тихэй) - уровень земли, горизонтальность.
地平線 (тихэйсэн) - горизонт.
平地 (хэйти) - равнина, ровная местность, открытое поле.
水平 (суйхэй) - уровень воды.
水平に (суйхэй ни) - на одном уровне, горизонтально.
各地 (какути) - каждое место, разные места [544] 世界各地から (сэкай какути кара) - со всего света, отовсюду (со всех мест мира).
.
各地で (какути дэ) - повсюду, везде, во всех местах.
寸地 (сунти) - пядь земли.
山地 (санти) - горная местность.
地雷 (дзирай) - мина (сухопутная).
地衣 (тии) - лишайник ( одежда земли ).
路地 (родзи) - дорожка, аллейка.
地鳴り (дзинари) - подземный гул.
地鳴りがする (дзинари га суру) - земля гудит.
В сочетаниях с другими кандзи на 地 ещё возложена функция обозначать ткань, а также быть признаком необработанности материала:
服地 (фукудзи) - ткань, материал, материя (на костюм).
木地 (кидзи) - простое (неокрашенное) дерево, древесина.
白地 (сиродзи) - белая ткань, белый фон.
白地 (сирадзи) - необожжённая глина, неисписанная бумага, неокрашенная ткань.
大地 (дайти) - сырая земля.
15.4. ЗЕМЛЯ - ДВА
Сам по себе кандзи 地 (ти) - это земля, грунт, почва, участок земли, местность. Область его значений сильно пересекается с областью значений кандзи 土 («цути» - земля, почва) [545] Не путать с кандзи 士 (СИ_си) - воин, самурай, мужчина (4-е эссе).
, который в сочетании с другими кандзи может ещё быть выразителем значений «местность», «местный»:
土人 (додзин) - туземец, туземка.
寸土 (сундо) - клочок земли, крошечный участок.
風土 (фу:до) - климат местности, её природные особенности.
本土 (хондо) - основная территория страны (без учета территорий её колоний).
Интересно использование этого кандзи в качестве сокращённого обозначения Турции (по аналогии с 露 (Россией), 米 (Америкой) и так далее) от её полного иероглифического названия 土耳古 (торуко) [546] Вслушайтесь в звучание: торуко - торко - турк - Турция.
или 土国 (дококу).
[土 - Земля, почва ДО_цути 3 (土 (32) земля)]
土 (цути) - земля, почва.
土手 (дотэ) - насыпь, вал, дамба, плотина.
土台 (додай) - основание, базис, фундамент, подставка.
黒土 (кокудо) - чернозём.
国土 (кокудо) - государственная территория, страна.
土竜 (могура) - крот ( земляной дракон ).
土地 (тоти) - земельный участок.
Иероглифы 土 и 地, будучи объединёнными в слове 土地 (тоти), выражают вполне конкретные значения: земля, земельный участок, почва, местность, то есть полностью соответствует русскому значению слова «земля» (и как почва-грунт, и как участок). Чтобы не заблудиться в двух японских словах, обозначающих «землю» (цути и тоти), на первых порах совершенно условно можно разграничить для себя следующие значения: за словом 土 (цути) закрепить понятие земли как почвы ( из земли произрастает растение ), а за словом 土地 (тоти) - земли как участка, земельной территории. Но это только на самых первых порах.
15.5. ЗЕМЛЯ - ТРИ
Близость значении иероглифов 土 и 地 не должна пугать, поскольку с их помощью образуется много слов, смысл которых предельно точен и конкретен. В сложных словах (словах, состоящих из нескольких иероглифов) конкретизация значений кандзи 土 и 地 достигается за счёт других кандзи, участвующих в образовании этих слов. Что-то очень похожее есть и во всех других языках, в том числе и в русском, что хорошо видно на примере сочетания «земной шар», в котором каждый из нас улавливает всего лишь одно единственное значение - не шарик, не глобус, не комок грязи, а именно тот объект, который мы рассматриваем не как космический объект (планету), не как уникальную персонализированную единицу во вселенной, имеющую своё название (планету Земля), а только в качестве сферического образования, на котором мы все обитаем. [547] По-японски земной шар - 地球 (тикю:), где 球 (КЮ:_тама) - шар, мяч, бусинка.
В отличие от русского (и любого другого европейского языка) в японском языке роль единиц, конкретизирующих смысл образуемых слов, играют китайские иероглифы, как это происходит, например, в слове 陸地 («рикути» - земля, суша), в котором иероглиф 地 (земля, участок) совместно с иероглифом 陸 (земля, суша) создаёт слово «суша», имеющее одно единственное, предельно конкретное значение, определяемое пересечением области значений обоих этих иероглифов.
Интервал:
Закладка: