Арина Варди - Дверь в иврит

Тут можно читать онлайн Арина Варди - Дверь в иврит - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Ридеро», год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Арина Варди - Дверь в иврит
  • Название:
    Дверь в иврит
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Ридеро»
  • Год:
    2015
  • ISBN:
    978-5-4474-0750-6
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Арина Варди - Дверь в иврит краткое содержание

Дверь в иврит - описание и краткое содержание, автор Арина Варди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга дает возможность разобраться в тонкостях грамматики иврита без ивритского письма, исключительно при помощи транслитерации. Для многих такой подход очень действенен в качестве начального, переходного этапа. Автор предлагает вам получить довольно полное представление об языке иврит еще раньше, чем вы начнете учиться писать справа налево и без гласных букв. Кроме теоретической части и упражнений, книга содержит тематический разговорник и русско-ивритский словарь на 2000 слов.

Дверь в иврит - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дверь в иврит - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Арина Варди
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

банот нотенет
анахну нотнот
атем нотенет
баним нотнот
бен нотним

эм нотен
нехадот нотен
еладим нотним
морим нотнот
ат нотен

бат нотенет
ахот нотен
нехед нотенет
баним нотен
аба нотнот

нехда нотнот
саба нотнот
нехадим нотнот
боним нотним
ялда нотен

атем нотнот
бен нотенет
еладим нотнот
нехадот нотнот
эм нотен

ах нотенет
нехед нотенет
банот нотен
бен нотен
морэ нотним

нехед нотенет
нехед нотнот
авот нотним
мора нотним
бат нотним

бонэ нотенет
ялда нотен
елед нотнот
боним нотен
банот нотнот

ахот нотним
савта нотним
бат нотним
нехед нотнот
елед нотен

Приведу еще пять глаголов, чтобы охватить побольше возможных случаев. Изучив их, вы сможете правильно узнавать и изменять по числам и родам практически все глаголы настоящего времени.

Наличие столь разных вариантов форм глаголов вытекает из состава их корня, который состоит в подавляющем числе случаев из трех (согласных) букв. Когда любая из букв корня гортанная, или же когда вторая коренная буква йуд или вав, и еще в некоторых случаях, – мы имеем так называемые глаголы-исключения. Но поскольку в данный момент мы с вами изучаем не письменный, а устный иврит, мы не можем здесь в это углубляться.

Вспомните два глагола – роцэ́ (роца́) и ноте́н (ноте́нет), которые мы выучили только что, изучите приведенные ниже дополнительные примеры глаголов, обратив особое внимание на единственное число (со множественным числом все более или менее тривиально). Тогда вы почти полностью освоитесь с глаголами настоящего времени – так, как они звучат в устной речи.

Глагол «слышать» в настоящем времени:

слышу, слышит (м. р.) – шоме́а

слышу, слышит (ж. р.) – шома́ат

Множественное число:

слышим, слышат (м. р.) – шомъи́м

слышим, слышат (ж. р.) – шомъо́т

Глагол «брать» в настоящем времени:

беру, берет (м. р.) – локе́ах

беру, берет (ж. р.) – лока́хат

Множественное число:

берем, берут (м. р.) – локхи́м

берем, берут (ж. р.) – локхо́т

Глагол «читать» в настоящем времени:

читаю, читает (м. р.) – корэ́

читаю, читает (ж. р.) – корэ́т

Множественное число:

читаем, читают (м. р.) – коръи́м

читаем, читают (ж. р.) – коръо́т

Глагол «бежать» в настоящем времени:

бегу, бежит (м. р.) – рац

бегу, бежит (ж. р.) – ра́ца

Множественное число:

бежим, бегут (м. р.) – раци́м

бежим, бегут (ж. р.) – рацо́т

Глагол «петь» в настоящем времени:

пою, поет (м. р.) – шар

пою, поет (ж. р.) – ша́ра

Множественное число:

поем, поют (м. р.) – шари́м

поем, поют (ж. р.) – шаро́т

Артикль. Абстрактное и конкретное

Выучим еще один очень важный глагол:

люблю, любит (м. р.) – оhе́в

люблю, любит (ж. р.) – оhе́вет

и во множественном числе:

любим, любят (м. р.) – оhави́м

любим, любят (ж. р.) – оhаво́т

И теперь самое время выучить артикль:

– определенный артикль.

Артикль присоединяется к слову (на иврите пишется слитно с ним). Неопределенного артикля в иврите нет.

эт – передает винительный падеж.

Примеры:

ани оhе́в сфари́м – я люблю книги (т. е. вообще книги как понятие)

ани оhе́в эт hа-се́фер hа-зе – я люблю эту книгу

Обратите внимание, что в первом случае, когда речь идет об абстрактном понятии, без артикля, нет и слова « эт». Во втором случае есть и « эт», и артикль.

Это – правило (или есть и « эт», и « hа-», или нет ни того, ни другого), но из него есть исключения: если существительное не может быть «неопределенным» само по себе, например, если это имя, то « эт-» есть, а артикля, естественно, нет:

Пример:

Рахель оhе́вет эт Моше – Рахель любит Моше

Примеры предложений с артиклем и без:

и́ма корэ́т се́фер – мама читает книгу

и́ма корэ́т эт hа-се́фер hа-зе – мама читает эту книгу

ана́хну коръи́м сфари́м – мы читаем книги

а́ба корэ эт hа-се́фер hа-зе – папа читает эту книгу

елади́м оhави́м сфари́м – дети любят книги

hа-ялда́ ха-зот роца́ эт hа-сфари́м hа-эле – эта девочка хочет эти книги

Местоименные суффиксы

Дай мне мое!

А теперь мы выучим коротенькое слово « ле…»:

Примеры:

ани́ ноте́н се́фер ле-и́ма – я даю книгу маме

ахо́т ноте́нет се́фер ле-са́вта – сестра дает книгу бабушке

Как видите, оно присоединяется к существительному. И с его помощью мы сейчас впервые познакомимся с особенностью иврита – местоименными суффиксами:

мне – ли

тебе (м. р.) – леха́

тебе (ж. р.) – лах

ему – ло

ей – ла

нам – ла́ну

вам (м. р.) – лахе́м

вам (ж. р.) – лахе́н

им (м. р.) – лаhе́м

им (ж. р.) – лаhе́н

Примеры:

ани́ ноте́н леха́ се́фер – я даю тебе книгу

а́ба ноте́н ли се́фер – папа дает мне книгу

са́вта ноте́нет ла́hем се́фер – бабушка дает им книгу

ахо́т ноте́нен ла́ну се́фер – сестра дает нам книгу

Еще одно слово – шель. Оно указывает на принадлежность.

Примеры:

се́фер шель и́ма – мамина книга

се́фер шель ахо́т – книга сестры

А вот это слово шельс местоименными суффиксами:

мое – шели́

твое (м. р.) – шелха́

твое (ж. р.) – шела́х

его – шело́

ее – шела́

наше – шела́ну

ваше (м. р.) – шелахе́м

ваше (ж. р.) – шелахе́н

их (м. р.) – шелаhе́м

их (ж. р.) – шелаhе́н

Примеры:

зе се́фер шела́ну – это наша книга

зе се́фер шела́х – это твоя книга (обращение к женщине)

зе се́фер шели́ – это моя книга

зе се́фер шелахе́н?(обращение к женщинам) – это ваша книга?

кен, зе се́фер шела́ну (да, это наша книга)

зе се́фер шелаhе́м? – это их книга?

ло, зе ло се́фер шелаhе́м – нет, это не их книга

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арина Варди читать все книги автора по порядку

Арина Варди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дверь в иврит отзывы


Отзывы читателей о книге Дверь в иврит, автор: Арина Варди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img