Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком

Тут можно читать онлайн Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, год 1978. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дружеские встречи с английским языком
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    1978
  • Город:
    Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.6/5. Голосов: 151
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком краткое содержание

Дружеские встречи с английским языком - описание и краткое содержание, автор Мария Колпакчи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга Марии Адольфовны Колпакчи "Дружеские встречи с английским языком" является просто уникальной и аналогов ей не существует. В этой небольшой книге простым русским языком четко и доходчиво изложены почти все основы английского языка. Изучение языка по этой книге становится легким и приятным занятием, не остается такого чувства, что чего-то непонятно или неясно. После того как я прочитал и изучил эту книгу ко мне пришло ощущение, что я знаю английский язык!

Читайте и наслаждайтесь изучением английского языка!

Мне хотелось бы низко поклониться Светлой памяти Автора этого Произведения!


P.S. В книге в форме дружеской беседы с читателями изложены важнейшие разделы строя английского языка в сопоставлении с русским. Предыдущие издания (1971, 1975 и 1978 гг.) были встречены с большим интересом широкими кругами читателей и быстро разошлись.Книга иллюстрирована рисунками художника В. Гальбы. Предисловие написано писателем Л. Успенским.

Несмотря на то, что приводимые примеры могут сейчас вызвать удивление или усмешку, популярность и занимательность изложения делают книгу доступной всем, кто изучает или собирается изучать английский язык как в различных звеньях системы образования (школа, вуз, курсы, кружки), так и самостоятельно.


P.P.S. Книга содержит таблицы! Пользуйтесь правильными читалками.

Дружеские встречи с английским языком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дружеские встречи с английским языком - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мария Колпакчи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1. В русском оттенок возвратности достигается употреблением глагола с окончанием — сь, — ся.

К сожалению, возвратность у английских и русских глаголов в большинстве случаев не совпадает. Даже такие очевидно возвратные русские глаголы, как «учиться», «одеваться», «торопиться», «прогуливаться» и «жениться», не являются возвратными глаголами в английском. Ввиду несовпадения русских и английских возвратных глаголов учащимся рекомендуется отвести этим глаголам особую страничку в тетради, которая должна служить каждому и справочником, и сберегательной книжкой английского языка.

Есть и совпадения:

We went to the circus and enjoyed ourselves immensely.

— Мы пошли в цирк и отлично повеселились.

Which young Spanish singer nowadays has made himself popular in our country?

— Какой молодой испанский певец сделался теперь популярным в нашей стране?

В отличие от русских английские возвратные местоимения:

а) изменяются по лицам, как это видно по таблице и приведенным только что примерам;

б) имеют сложную форму, состоящую из соответствующего местоимения плюс selfв единственном числе и selves— во множественном.

Вот небольшой список обиходных глаголов, которые в русском относятся к возвратным глаголам, а в английском — нет:

начинаться — to beginулыбаться — to smile

мыться — to washсмеяться — to laugh

бриться — to shaveвстречаться — to meet

трудиться — to workлюбоваться — to admire

удивляться — to wonderнадеяться — to hope.

2. У английских местоимений пятого ряда имеется по совместительству вторая очень важная функция — они служат также и усилительными местоимениям (по-русски «сам», «сама», «само», «самого» и т. д.), которые одинаково в обоих языках подчеркивают роль подлежащего или дополнения, таким образом оттеняя того, кто совершил или совершает данное действие, или того, кто это на себе испытывает.

Любопытно, что этих местоимений всего восемь, и все же этого достаточно, чтобы можно было понять, идет ли речь о человеке или предмете, о единственном или множественном числе, и, если о человеке, то о мужчине или о женщине:

With stupidity the gods themselves struggle in vain (F. Shiller) .

— Сами боги безуспешно воюют с глупостью.

We ourselves and millions of people have seen the first man on the moon on TV.

— Мы сами и миллионы людей видели по телевидению первого человека на Луне.

If you want a thing well done, do it yourself.

— Если хочешь, чтобы что-нибудь было сделано хорошо, возьмись за дело сам.

Angler : "You have been watching me for three hours. Why don't you try fishing yourself?" On1ооker : "I haven't got the patience".

— Pыболов: "Вы наблюдаете за мной вот уже три часа. Почему бы вам не попробовать поудить самому?" Наблюдатель: «У меня не хватает терпения».

Mother cut a pair of shorts for me. I'll stich them myself.

— Мама скроила мне шорты. А сошью их я сама.

The thought of her was like champagne itself (J. Galsworthy) .

— Мысль о ней была, как само шампанское.

Местоимения пятого ряда бывают, кроме того, нужны, когда хочется подчеркнуть, что кто-то — в необычном состоянии, сам не свой, или, наоборот, что кто-то в данном вопросе проявил наиболее существенные черты своей личности, был в полном смысле слова самим собой.

I had a nervous break-down and don't feel myself today.

— Я пережил нервное потрясение и еще сегодня мне как-то не по себе.

The satirical impersonations of common, narrow-minded, particularly stupid individuals by Arkadi Raykin are great fun. He succeeds in showing very different types always remaining himself — strong, subtle and humorous.

— Сатирические образы дремучих дурней, тупиц и ничтожеств в исполнении Аркадия Райкина доставляют огромное удовольствие. При всех перевоплощениях артист остается самим собой — талантливым, острым и насмешливым.

Таблицу мы исчерпали, но умением на память заполнить ее клеточки и пониманием того, что обозначает каждое английское местоимение, необходимое знание этого раздела грамматики еще не достигается.

МСТИТЕЛЬНЫЙ СИНТАКСИС

Учащегося, чей родной язык — русский, легко поставить в тупик, предложив ему перевести на английский, язык такие, например, местоименные обороты, как:

Мне холодно.

Тебе интересно.

Ему не следует опаздывать.

Ей очень жаль.

Нам повезло.

Им хотелось бы иметь портрет Натальи Николаевны Гончаровой-Пушкиной.

Чтобы не только правильно перевести приведенные примеры, но и суметь объяснить, почему здесь нет совпадения с русским языком, нужно еще раз вернуться к истории английского языка.

В древнеанглийском языке существительные склонялись по падежам, имели разные падежные окончания. Тогда порядок основных членов предложения был свободным, как сейчас у нас.

Современник составителей поэмы «Беовульф», рукопись которой датируется X веком и хранится в Британском музее, мог сказать:

Дракон услышал речь человека.

Дракон речь человека услышал.

Речь человека услышал дракон.

Но на протяжении XI–XIII веков скандинавское влияние содействовало ускорению начавшегося в английском языке процесса ослабления неударных окончаний. «Ослабление окончаний тесно связано с процессом ослабления и нивелировки неударных гласных, этот процесс сочетается с многочисленными образованиями по аналогии, т. е. перенесением окончаний, свойственных одному типу склонения, на другие типы. Это должно было содействовать… в конечном счете, сокращению системы склонения» (Цит. по кн.: Ильиш Б. А. История английского языка. М.-Л., 1968, c. 211).

Во французском языке, который по милости норманнов в течение трех веков главенствовал в Британии над английским языком, склонение существительных тоже заменялось сочетанием с предлогами.

В итоге в современном литературном английском языке различие форм именительного и винительного падежей сохранилось только у местоимений.

Последствия этой веками складывавшейся реформы были весьма ощутимы.

Члены предложения сразу потеряли свободу, оказались, как цепями, прикованы к определенному месту в предложении. Воцарился стандарт, возникли рельсы, которые вы видели на рисунке (с. 30).

В действительном залоге действующее лицо должно предшествовать глаголу. Представьте себе, как насмешили бы вы английских ребятишек, начав фразу с дополнения, т. е. придерживаясь порядка слов, принятого в русском языке.

Тигренка к шесту привязал охотник. — * The young tiger to a pole chained the hunter.

Три письма принес почтальон. — * Three letters brought the postman.

Ароматическую ванну приняла моя племянница. — * Аn aromatic bath took my niece.

По-русски мы вольны начать фразу с дополнения — «Мальчика укусила собака», «Ковер испачкал маляр», « Бутерброд уронил профессор». Недоразумений быть не может. А представим себе, что исчезли падежные окончания. Тогда такой порядок членов предложения оставить будет нельзя, потому что бутерброды начнут ронять профессоров, а благопристойные мальчики кусать уличных собак!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Колпакчи читать все книги автора по порядку

Мария Колпакчи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дружеские встречи с английским языком отзывы


Отзывы читателей о книге Дружеские встречи с английским языком, автор: Мария Колпакчи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Маргарита Хоружевская
14 декабря 2019 в 19:50
Читать книгу М.Колпакчи Дружеские встречи с английским языком
x