Юлия Матийченко - Звони́м русисту
- Название:Звони́м русисту
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Феникс
- Год:2012
- Город:Ростов н/Д
- ISBN:978-5-222-18998-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Матийченко - Звони́м русисту краткое содержание
О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.
Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.
В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками. В третьей главе вы узнаете о новом «олбанском йезыге», об альтернативе нецензурной брани, об искусстве красиво ругаться.
Вас ожидает не академическое чтение, а путешествие в мир повседневных ошибок, в которых нет ничего ужасного, но их исправление сулит Вам определенные выгоды.
Звони́м русисту - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Слова или устойчивые сочетания, которые не включены в лексическую систему литературного русского языка, называют диалектизмами, они принадлежат одному или нескольким говорам русского национального языка. Диалектизмы часто встречаются в публицистических и художественных текстах, в других случаях диалектизмы свидетельствуют о незнании литературных норм.
1. Нам кочет (петух) спать не давал.
2. А она как выпрыгнет сбочь (сбоку)!
3. Не дюже (не очень) и хотелось за него идти.
Архаизмы называют существующие реалии, вытесненные по разным причинам из активного употребления синонимами. Если вы используете архаизмы, то они должны соответствовать стилистике текста, иначе выглядеть они будут нелепо.
1. Ныне было у меня свидание. В переводе на современный язык это значит — «Сегодня у меня было свидание».
2. Сей парень мне нравится. — Этот парень мне нравится.
3. Пойдем на стогну. — Пойдем на площадь.
4. У нас самый лучший град. — У нас самый лучший город.
Историзмами, в отличие от архаизмов, называют слова, которые вышли из употребления, потому что исчезли понятия и явления, которые они обозначали: опричник, сюртук, турнюр, камзол, тиун, шишак и т. д. Ошибки в употреблении историзмов совершить легко, если не знать значения слов.
Часто специалисты в свою речь вносят профессиональные жаргонизмы, принятые в качестве терминов: «баранка» — это руль, «ляп» — опечатка, «турняк» — толстый конец кия, «проц» — процессор. Немотивированное употребление жаргонизмов вообще в литературной речи крайне нежелательно, они социально ограничены, и свойственны возрастным или профессиональным группам: студентам, морякам, проводникам, диспетчерам и т. д.
Просторечные и разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, однако употребляются в устной речи, в повседневном общении. В отличие от диалектной речи, разговорная лексика употребляется в речи всего народа. Просторечие — слово, оборот или грамматическая форма устной речи, употребляемое в литературном языке для грубоватой оценки предмета или явления, просторечия заняли свою нишу в непринужденной беседе, допускающей просторечные обороты и формы. Например: щас (сейчас) пойдем в кино, скока (сколько), водитель маршрутки, разбазаривание капитала и т. д.
Плеоназм — еще одна ошибка в устной речи. В переводе с красивого греческого слова «pleonasmos» — это «избыток», «чрезмерность», употребление в речи близких по смыслу слов, которые логически излишни в предложении: очень огромное здание, очень прекрасный, и т. д. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно слабом или предельно сильном проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака. Плеоназмы часто появляются в устной речи, на минутку ослабишь бдительность — и вот они.
1. Дорог каждый час времени. Час — единица времени, не нужно его употреблять с существительным «время».
2. За границей писательница испытывала ностальгию по родине. В переводе с греческого «ностальгия» — это тоска по родине.
3. Она написала биографию своей жизни. Тут уже вы точно знаете, в чем тонкость.
4. В последний день отдыха мы бегали по Тунису, чтобы купить друзьям памятные сувениры. Сувенир — это уже подарок, который дарят на память, не нужно употреблять его со словом «памятный».
Тавтология ( риторическая фигура , представляющая собой повторение одних и тех же или близких по смыслу слов) тоже нарушает чистоту речи. От плеоназма тавтология отличается тем, что не обоснована не только с логической, но и с эмоциональной точки зрения. Примеры тавтологии: старая старушка, мы настроены на рабочий настрой, невысокий карлик, прейскурант цен, моргать глазами и т. д. В предложении тавтология может выглядеть так:
1. Я хочу запечатлеть (отразить) свои впечатления на пленке.
2. Вина виновника (организатора) побега была доказана.
3. С нами летом интересный случай случился (произошел).
4. Поэт (Н.А. Некрасов) поэтически описывает быт крестьян.
В некоторых случаях говорящие могут использовать лишние слова не только с лексической точки зрения: Тогда о том, чтобы они могли работать, об том позаботятся заказчики.
Слова-паразиты засоряют речь, это частицы, без которых можно обойтись, но не все могут отказаться от них: типа, как бы, знаете ли, это, вот, так сказать, это самое, понимаешь и т. д. Для слов-паразитов характерны: «неучастие» в предложении, несовпадение со словарным значением, повышенная частотность в тексте, избыточность, интонационное выделение, сочетание с паузами, сочетание с затруднением в речи.
Лексическая неполнота высказывания заключается в пропуске слова, необходимого в предложении: «Вот я тебе сейчас!» или «Достоинство в том, что ничего лишнего».
В нашем языке есть место клише — речевым стереотипам, которые мы воспроизводим в определенном контексте или случае. Клише — это конструктивные единицы речи, сохраняющие свою семантику. Существует деление клише-стереотипов на речевые и коммуникативные. Часто клише используют в публицистике, в научной литературе, в разговорно-бытовой речи, официально-деловых документах: встреча на высшем уровне, здравствуйте, наш корреспондент, цель данной работы и т. д.
Употребление канцеляризмов закреплено в официально-деловом стиле, в других стилях речи они являются нежелательными штампами: имеет место отсутствие билетов. В штампы превращаются слова и словосочетания, которые возникли как новые выразительные речевые средства и в результате частого употребления утратили свою образность. Такие штампы называют избитыми выражениями без экспрессивности и стертым лексическим значением: «После того, как учитель задал вопрос, в классе поднялся лес рук». Одной из разновидностей штампов являются универсальные слова, которые мы употребляем в неопределенных и общих значениях: обеспечить, задача, вопрос.
Как правило, универсальные слова идут в паре с трафаретными спутниками: зарплата высокая, день нормированный, уровень высокий, протест гневный и т. д.
Интернет-общение расслабляет, оно дает чувство свободы от правил, цензуры и условностей. Это неплохо, пока человек свободен в своем чате, электронном дневнике или в письмах, но когда масса безграмотных текстов выливается во всемирную сеть, начинается тиражирование ошибок.
Речь чатов и форумов постепенно становится примитивной, поскольку живое общение в сети все больше походит на письменную речь, и пользователи уже пишут «ээээ», «ну…», «ааааа», «ога» и т. д. Грань между устным и письменным языком стирается, неофициальное общение снижает нормы общения, изобилует междометиями и назывными предложениями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: