Юлия Матийченко - Звони́м русисту

Тут можно читать онлайн Юлия Матийченко - Звони́м русисту - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Феникс, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Юлия Матийченко - Звони́м русисту краткое содержание

Звони́м русисту - описание и краткое содержание, автор Юлия Матийченко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.

Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.

В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками. В третьей главе вы узнаете о новом «олбанском йезыге», об альтернативе нецензурной брани, об искусстве красиво ругаться.

Вас ожидает не академическое чтение, а путешествие в мир повседневных ошибок, в которых нет ничего ужасного, но их исправление сулит Вам определенные выгоды.

Звони́м русисту - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Звони́м русисту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юлия Матийченко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не все слова могут сочетаться друг с другом, поэтому при выборе учитывайте их значение и умение уживаться с соседями по предложению. Чем определяются границы этой самой сочетаемости? Ну… Такими понятиями, как эмоциональная окраска слова, грамматические свойства, стилистическая принадлежность и еще массой нюансов. Но главный помощник в «чутье слов» — это чтение хорошей литературы, с хорошей редактурой текста. Однако в лексической сочетаемости есть место для исключения — художественного приема, который называется оксюморон и разрешает сочетать несочетаемое: скоростные улитки, горячий лед и т. д. В остальных случаях — будьте бдительны:

1. Преклонным людям трудно подниматься по ступенькам. Не сразу догадаешься, что речь идет о людях преклонного возраста, но это так: людям преклонного возраста трудно подниматься по ступенькам.

2. Во времена крепостного права помещики забирали львиную часть доходов крестьян. Очевидна подмена словом «часть» в устойчивом выражении «львиная доля» последнего слова.

3. У наших детей сильная дружба. Мы, конечно, рады за детей, но дружба может быть крепкой, а не сильной.

4. Родитель должен во всем показывать образец для подражания своим детям. Из этой кучи слов можно понять следующее: Родитель всегда должен быть примером для подражания своим детям.

5. В нашем городе родилась традиция отмечать день ласточки. Этот еретический пример демонстрирует незнание значения слова. Традиция родиться не может, она либо наследуется, либо — сохраняется.

Научитесь различать значения слов, созданных суффиксами и приставками, если совсем тяжело — заглядывайте в карманный словарик.

1. Сначала о Манилове складывается двойное (двойственное) впечатление.

2. Соперницы ревностно (ревниво) относились к успехам друг друга на любовном фронте.

3. Местные жители начали хлопотно (хлопотливо) выполнять указания нового городничего.

4. В таких случаях я взглядываю (заглядываю) в «Орфографический словарь» Ожегова.

Фразеологизмы всегда имеют переносное значение, они способны придать речи остроты, образности и юмора, но помимо неправильного употребления фразеологизмов, существует вероятность изменить фразеологизм грамматически и получить нечто вроде такого: «Мы не должны сидеть, сложив руки» («сложа руки». Фразеологизмы «сложа руки»), «очертя голову», «сломя голову», сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом — а(-я). «Нужно отдавать себе отчеты в поступках». Здесь существительное «отчет» автор виртуозно употребил во множественном числе. Зачем? Вопрос интересный, но риторический. Помимо всего вышеперечисленного, фразеологизмы могут легкомысленно видоизменять лексически: «Пора мне взяться за свой ум». Фразеологизмы — ребята суровые, не терпят изменений, поэтому правильно говорить «взяться за ум». Следите за употреблением фразеологизмов и эмоционально-окрашенных слов, чтобы не получилось нечто из примеров:

1. Гулять на всю ивановскую. А фразеологизм таков — кричать во всю ивановскую.

2. Сизифовым трудом было переводить столько текста. Автор хотел сказать — Напрасным трудом было переводить текст.

Очередной подводный камень, опрокинувший плот не одного оратора, — синонимы. Безусловно, они обогащают наш язык, делают речь яркой и выразительной, но при использовании синонимов мы часто не учитываем их оттенки, функционально-стилистическую окраску: «Президент наделал ляпов в речи». Возможно, журналистам можно так сказать в своем кругу, но правильно говорить — президент сделал ряд ошибок во время выступления. При кажущейся схожести, синонимы могут выражать разную степень проявления действия. Некоторые синонимы заменяют друг друга: печально — грустно, но, как правило, синонимы имеют стилистические отличия.

1. В нашем журнале отводится значительное пространство(место) рекламе, и это нам импонирует(нравится), надеемся, что и нашим читателям — тоже. Не то слово, мы в восторге, печатайте дальше. Два неправильных употребления синонимов в одном предложении. Кто больше?

2. Имя этой балерины знакомо(известно) за рубежом.

Если вы вплетаете в свою речь многозначные слова, учитывайте контекст, чтобы суть вашего высказывания была ясна собеседнику: Мы распелись. Тут нужно уточнять — распелись перед концертом, или распелись — стали легко петь.

Сложности обнаруживают себя в употреблении слов другой стилевой окраски. Например, писатель В. Солоухин считал фразу «дворец бракосочетания» верхом пошлости, он говорил, это «все равно, что к нитке жемчуга на женской шее прицепить канцелярскую булавку».

1. Ввиду отсутствия платья, Золушкой овладело отчаяние. Очень трогательно, только «ввиду» следует заменить «из-за», и… само предложение переписать.

2. А.С. Грибоедов был автором шикарного (прекрасного) вальса.

3. Для получения визы нужно собрать бумажки (документы).

4. Детские сады в нашем городе удачно дислоцированы (расположены). Хотелось сказать умно, а получилось — неверно.

Максимально аккуратно используйте диалектные слова и просторечия, это вряд ли повысит ваш рейтинг в глазах собеседника, особенно если обстановка и ситуация не предусматривают такие «украшения».

1. На подмогу (на помощь) Золушке пришла ее крестная.

2. В этом году урожай мОрквы и бурака (свеклы) как никогда был велик.

3. Чацкий не схотел (не захотел) прислуживаться.

Местоимения тоже заслуживают вашего внимания:

1. После своего (совершенного) преступления, авантюрист бросился в бега.

2. Я достал пробку из бутылки и передал ее другу. Возникает вопрос: что передал — бутылку или пробку?

Однообразие лексических конструкций говорит о бедном словарном запасе:

1. Я пишу новую книгу. Готовы уже первые пять глав книги. Я посылаю отрывки книги друзьям. Издатели пока не ответили ничего насчет моей книги. Можно было бы сказать интереснее: я работаю над новой книгой, готовы пять глав. Я отправляю рукопись своим друзьям для чтения, а вот издатели пока ничего не ответили.

2. Он любит гулять в парке. В парке красиво и много людей. Иногда в парке с ним гуляют друзья. Он любит гулять в парке, там красиво и много людей. Иногда друзья составляют ему компанию.

3. Я работаю над статьей. Это сложная статья. В этой статье я рассказываю о проблемах современных лингвистов. Я работаю над статьей. Это сложная работа. В ней я рассказываю о проблемах современных лингвистов.

Иностранные слова в нашу речь стали проникать не так давно, но уже мало кто не использует в повседневном общении слова: сэйшн, пати, форсировать и т. д. Однако иногда эти слова неуместны и заменяются адекватными синонимами: Работа цеха лимитирована из-за отсутствия руководства. Слово «лимитировать» означает ограничение чего-либо, поэтому правильно говорить — «работа цеха приостановлена».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юлия Матийченко читать все книги автора по порядку

Юлия Матийченко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Звони́м русисту отзывы


Отзывы читателей о книге Звони́м русисту, автор: Юлия Матийченко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x