Саймон Сингх - Симпсоны и их математические секреты
- Название:Симпсоны и их математические секреты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00100-034-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саймон Сингх - Симпсоны и их математические секреты краткое содержание
Книга будет интересна поклонникам сериала «Симпсоны» и всем, кто увлекается математикой.
На русском языке публикуется впервые.
Симпсоны и их математические секреты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Берд Г., Кенни Д. Пластилин колец. М.: Симпозиум, 2002.
8
В русском переводе «ботаноз». Прим. перев.
9
Подсказки для тех, кто окажется достаточно смелым, чтобы выполнить эти вычисления: не забудьте, что E = mc ² и что необходимо перевести полученный результат в такую единицу энергии, как гигаэлектронвольт, ГэВ.
10
Диофант Александрийский. Арифметика и книга о многоугольных числах. ЛКИ, 2007.
11
Перевод Даниила Горфинкеля в сборнике «Сатанинская сила». М.: Крим-Пресс, 1992. Прим. перев.
12
Стиг Ларссон . Девушка, которая играла с огнем. М.: Эксмо, 2014.
13
В русском прокате – «Ослепленный желанием». Прим. перев.
14
Должен отметить, что эта история близка моему сердцу, поскольку я написал книгу и снял на BBC документальный фильм о последней теореме Ферма и доказательстве Эндрю Уайлса. По случайному стечению обстоятельств во время непродолжительного периода работы в Гарвардском университете Уайлс читал лекции, на которых присутствовал Эл Джин, ставший впоследствии сценаристом «Симпсонов». ( Саймон Сингх . Великая теорема Ферма. МЦНМО, 2000).
15
Дэн Браун . Код да Винчи. М.: АСТ, Neoclassic, 2013.
16
Англ. bill означает и «клюв», и «счет». Утка говорит «запишите на мой счет», что можно понять как «запишите на мой клюв». Прим перев.
17
Мы можем записать эту шутку в математическом виде, приняв P t в качестве розничной цены, P w в качестве оптовой цены, а N в качестве количества арбузов, которые может перевозить грузовик. Формула прибыли (в долларах) выглядит так: $ = N × ( P t− P w ). Следовательно, если P w = P t , тогда очевидно, что покупка большего грузовика и увеличение числа N никак не скажется на прибыли.
18
Издана на русском языке: Стюарт Я. Концепции современной математики. Минск: Изд-во «Вышэйшая школа», 1980. Прим. ред.
19
Эти каламбуры, остроты и анекдоты с неожиданной концовкой передавались от одного поколения гиков к другому, поэтому имена авторов, как ни печально, затеряны во мгле веков (или же эти авторы по вполне понятным причинам пожелали сохранить анонимность).
20
Разумеется, я проанализировал и свои показатели. У меня число Эрдеша равно 4, а число Бэйкона – 2, что ставит меня в один ряд с Джеффом Уэстбруком. Более того, у меня еще есть число Sabbath, которое определяется по количеству людей, связывающих меня с участниками рок-группы Black Sabbath. В действительности, по данным Erdos Bacon Sabbath Project ( http://ebs.rosschurchley.com), мое число Эрдеша-Бэйкона-Sabbath равно 10, что обеспечивает мне восьмое самое меньшее число Эрдеша-Бэйкона-Sabbath в мире и ставит в один ряд с Ричардом Фейнманом, в числе прочих!
21
Лига плюща (англ. The Ivy League) – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США, среди которых Гарвардский, Принстонский и Йельский университеты. Считается, что университеты – члены лиги отличаются высоким качеством образования. Прим. ред.
22
Бэттер – в бейсболе игрок из команды нападения, отбивающий броски питчера (подающего). Прим. ред.
23
Майкл Льюис . Moneyball. Как математика изменила самую популярную спортивную лигу в мире. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.
24
Кстати говоря, во время разговора Лизы с профессором Фринком в баре Мо профессор показывает ей видео с Биллом Джеймсом, которое озвучивает сам Билл Джеймс.
25
Пробежка до базы. Прим. ред.
26
Перевод С. Александровского. Прим. перев.
27
Ричард Фейнман . Радость познания. М.: АСТ, Neoclassic, 2013.
28
Лукасовский профессор математики (англ. Lucasian Professor of Mathematics) – именная профессура в Кембриджском университете. Одна из самых престижных академических должностей в мире. Прим. ред.
29
Ларри Флинт – американский издатель порнографии. После попытки убийства Флинта он остался парализованным и вынужден передвигаться на инвалидной коляске. Прим. ред.
30
Дословный перевод: «Хотел взглянуть на вашу утопию, но это скорее похоже на глупость». Прим. перев.
31
Это мюзикл по мотивам «Шоу Щекотки и Царапки» – мультфильма, который смотрят Барт и Лиза. Создание «Шоу Щекотки и Царапки» восходит к юному Мэтту Грейнингу, смотревшему диснеевский мультфильм «101 далматинец», в одной из сцен которого щенки смотрят телевизор. Несколько десятилетий спустя Грейнинг захотел воссоздать идею о мультфильме в мультфильме.
32
Здесь имеется в виду векторное произведение (скрещивание) двух векторов. Формула в ответе – это модуль векторного произведения, где θ – угол между векторами. Подобная «соль» в следующей шутке. Прим. ред.
33
Существует крупный публичный проект, нацеленный на поиск еще б о льших простых чисел Мерсенна. Сеть Great Internet Mersenne Prime Search (GIMPS) позволяет участникам проекта загружать бесплатные программы и выполнять их на своих домашних компьютерах в то время, когда они не используются для решения других задач. Затем каждый такой компьютер просеивает свою группу чисел в поисках рекордно большого простого числа. Если вы примете участие в этом проекте, вам может посчастливиться открыть следующее самое большое простое число Мерсенна.
34
Самовлюбленные числа чаще называют числами Армстронга. Прим. ред.
35
«В расцвете лет» на английском – in her prime; слово prime входит также в состав термина prime number – «простое число». Прим. перев.
36
Discrete Applied Mathematics 58, no. 3 (1995): 239–52.
37
On the Problem of Sorting Burnt Pancakes, Discrete Applied Mathematics 61, no. 2 (1995): 105–20.
38
В этой и аналогичных фразах намеренно опущен предлог «из». Прим. ред.
39
По всей вероятности, это был Дэвид Миркин, бывший инженер, интересующийся математикой. Он был исполнительным продюсером этого и еще двух эпизодов 1993 года («Последнее искушение Гомера» и «Бутон розы»), в которых есть отсылки к «Волшебнику страны Оз».
40
Если вы все же забыли эту теорему, информацию о ней можно найти в работе профессора Харма Барта под названием Periodic Strongly Continuous Semigroups, опубликованной в Annali di Matematica Pura ed Applicata115, no. 1 (1977): 311–18.
41
Здесь перечислены числа 1, 2, 3 в двоичной системе счисления. Прим. ред.
42
Символом «!», который присутствует в этой формуле, обозначается такая операция, как факториал. Суть этой операции лучше всего объяснить на примере: 1! = 1, 2! = 2 × 1, 3! = 3 × 2 × 1 и т. д.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: